А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Тон, которым Меранд отдавала команды, отличался от ее обычного голоса. В нем не осталось ни следа женственности, ничего мягкого.
– Офицеры Свордсон и Клаусон, вы судьи на линии с левой стороны. Госпожа Драйден, господин Гетчел, вы работаете справа, рядом со мной. Я буду судить поединок, находясь по правому борту, в центре. Остальным – выйти за пределы фехтовальной площадки. Господин Блисс, у нас на корабле принято засчитывать победу в поединке за тем из соперников, который первым совершит три касания противника своим клинком. В тренировочном бою мы останавливаем поединок после каждого касания. Противникам – в позицию! – скомандовала она.
Блисс и Хэйвен отсалютовали друг другу и соприкоснулись остриями клинков, обозначая тем самым дистанцию, на которой следует начинать поединок. Хальцион никогда бы никому не признался, но ему нравилось смотреть на соперника сверху вниз. Хэйвен был невелик ростом даже для своих двенадцати лет. Хальцион думал о том, какое преимущество дает ему рост и длина рук. Команда офицера Меранд застала его врасплох:
– Начали!
Выпад Таппера прошел сквозь защиту Хальциона, и кончик сабли уперся ему в грудь, прежде чем он успел шевельнуться.
– Туше! – хором отметили касание все четверо судей на линии.
Хальцион побагровел под шлемом от стыда. Ему пришли на ум слова дяди Фрэнка: «В своей жизни ты проиграешь множество фехтовальных поединков. Ты еще молод, и пусть тебя это не волнует. Но не проигрывай ни одного лишь потому, что вообразил себя лучше противника. Уважай каждого, кто стоит перед тобой с клинком в руках, и проживешь чуточку дольше».
Блисс отошел на пару шагов в сторону, чтобы собраться с мыслями. Он понимал, что соперник не одолел бы его так легко, если бы он не был занят рассуждениями о своих преимуществах.
– Противникам – в позицию, – услышал он и вернулся на место, мысленно поклявшись не допустить проигрыша.
Сабли встретились – поединщики заняли исходные позиции. Таппер развернул клинок и держал саблю гораздо ниже, чем это обычно делается в защите. Хальцион прежде никогда не видел, чтобы оружие держали так низко. Он тоже опустил саблю, но новая защитная стойка оказалась неуклюжей, ему пришлось наклонить корпус. Прежде чем он успел изменить положение, прозвучала команда:
– Начали!
На этот раз Таппер сделал ложный выпад вниз – туда, где находилась сабля Хальциона, и тотчас быстрым движением обвел клинок соперника сверху и снова коснулся Хальциона, на сей раз нанеся ему укол в шлем.
– Туше!
Хальцион оказался в глубоком замешательстве. Он не ожидал, что Таппер настолько хороший фехтовальщик – и настолько стремителен в движениях. Он стиснул зубы и решил сконцентрироваться на всех своих преимуществах. На этот раз он с самого начала вытянет руку вперед на всю длину и воспользуется этим, чтобы оттеснить мальчишку. На расстоянии будет проще следить за действиями Таппера и парировать удары.
– Противникам – в позицию, – снова прозвучала команда.
Оба стали в защитную стойку. Физиономия Таппера, растянутая в дружелюбной ухмылке, невольно вызвала ответную ухмылку на лице Хальциона, хоть он и желал выиграть этот поединок больше всего на свете.
– Начали!
Хальцион вытянул руку с клинком на всю длину, ожидая, что Таппер подастся назад. Но соперник увернулся и выставил вперед свое оружие, а затем, пользуясь маленьким ростом, поднырнул под руку Хальциона и, обведя гарду сабли противника, уколол Блисса в руку.
– Туше! Поединок окончен.
Таппер уже сбросил шлем и протягивал руку Хальциону, который все еще стоял с оружием в руке.
– Я происхожу из семьи фехтовальщиков, – сказал Таппер без тени насмешки, лишь констатируя факт. – Отец и дед дали мне в руки клинок, когда я еще не вышел из пеленок. В следующий раз тебе повезет больше, верно, Хал?
Блисс снял шлем и пожал протянутую руку.
– Думаю, мне мало будет одной лишь удачи, Таппер. Ты настоящий мастер.
– Хорошие слова, офицер Блисс! – Алвена подтолкнула его уступить место. – Не мешкайте, ваше место уже готовы занять другие. Вы увидите, что господин Хэйвен выходит победителем из схваток с большинством из нас – но только не со мной.
Последние слова она произнесла с совершенно каменным видом, возвращаясь на место судьи.
Еще минуту Блисс размышлял над ее словами, а затем неуверенно рассмеялся. Кажется, корабельный маг первого класса Алвена Меранд все-таки умеет шутить.
IV
НОЧНАЯ ВАХТА

Его Величества Уложения о войне: Статья IV
Все документы, грамоты, накладные, паспорта и иные бумаги, буде таковые окажутся получены, реквизированы или обнаружены на борту корабля или кораблей, застигнутых врасплох или захваченных в качестве трофея, должны храниться надлежащим образом, и командующему корабля, коий захватил названный трофей, следует полностью, без утайки представить оригиналы бумаг в комиссию адмиралтейства или же в иную институцию, уполномоченную решить, являются ли помянутые бумаги законным военным трофеем и должны ли они рассматриваться, использоваться и трактоваться в этом качестве сообразно предписаниям закона. Любое лицо, нарушившее вышеизложенное, потеряет право на свою часть трофея, коя таким образом подлежит конфискации, а помянутое лицо в случае нарушения понесет наказание, коего будет заслуживать сообразно сущности и степени проступка и кое наложит на него военный трибунал.
– Приготовиться к проверке казармы! – скомандовал Хэкл, всем своим видом выражая неудовольствие.
В последние несколько дней младший лейтенант Хэкл выказывал растущее раздражение в адрес корабельных магов, а причиной тому был Хальцион. Юный маг нещадно гонял приятелей, помогая им выучить Уложения о войне, и за последнюю неделю никто не сделал ни единой ошибки.
Хальцион и Таппер во время последних трех дежурств на парусах часами разучивали статьи королевских Уложений, добиваясь того, чтобы каждая, что называется, от зубов отскакивала. Приятели лазали по такелажу грота, взбирались по грот-мачте до самого топселя и брам-стеньги, декламируя вслух статьи одну за другой и в то же время продолжая заниматься своим основным делом – проверять на прочность такелаж.
Блисс вместе с остальными стоял по стойке «смирно», но мысли его витали далеко. Он вспоминал, как повторял статьи Уложений о войне вместе с отцом. Потому он и знал на память все девяносто девять статей без ошибки, что отец превратил изучение в игру. Каждый раз, когда отец возвращался домой из рейса, в любой самый неподходящий момент он – или Хальцион – мог назвать число, а другой должен был бросить все свои дела и прочесть наизусть статью под этим номером. Хальциону нравилось подловить отца за едой или в самый разгар работы, когда тот чинил их лодку. Отец же предпочитал озадачить Хальциона, когда тот уже лежал в постели и засыпал – приходилось проснуться и выдать нужный текст.
Хальцион с удовольствием отметил, что после нескольких попыток Хэкл перестал требовать, чтобы он процитировал наизусть ту или иную статью Уложений. Вместо этого младший лейтенант стал придираться к форме и снаряжению Блисса – хотя здесь у него тоже было мало поводов для придирок. А вот за что Хэкл часто не без основания бранил Хальциона, так это за нехватку практических умений моряка. В знаниях Блисса по тактике парусного дела зияли огромные провалы, а Хэкл вскорости стал задавать ему вопросы в таких областях, которые едва затрагивались в академии, где обучают корабельных магов.
Только что пробило десять склянок – начало последней вахты, – когда Хэкл, проводя проверку, вывернул все содержимое сундука Блисса на койку. Одежду и снаряжение, все вперемешку.
Блисс повернулся к Хэклу, всем своим видом демонстрируя ярость. Зачем младшему лейтенанту понадобилось это делать? Блисс понятия не имел.
К несчастью для корабельного мага Блисса, если он злился, это было заметно всем. Он обратился к Хэклу на повышенных тонах:
– Сэр, я полагал, что мой личный сундук вас не касается. У вас нет права вот так выворачивать мои вещи!
Только воспитанная в нем сдержанность в духе семейных традиций помешала Блиссу зарядить кулаком прямо в дурацкую ухмылку на лице Хэкла. Однако наследственность сыграла и отрицательную роль. Когда Хальцион был зол, глаза его сверкали красным блеском.
Обалдевший Хэкл видел это впервые, и усмешечка на его лице стала еще более неприятной.
– Стоять смирно, мальчишка! Мне плевать, что у тебя красные глаза демона, – осклабился младший лейтенант Хэкл в лицо Блиссу, который подчинился приказу. – Теперь мне понятно, почему ты такой никудышный офицер. Ты же не человек, парень! Ну да, это все объясняет. А знаешь, какое наказание положено за нанесение удара вышестоящему офицеру?
Блисс пытался успокоиться, но он не привык к несправедливому обращению, а еще не терпел дураков. Однако формулировку о наказании процитировал:
– Пятьдесят плетей, лишение звания и тридцать дней на гауптвахте, сэр.
Остальные семь мальчишек стояли навытяжку подле своих коек. Хэкл требовал от них такого поведения в любой момент, когда ему было угодно устроить проверку или прочитать нотацию о том, как должны вести себя офицеры. Не имело значения, если кто-то только что сменился с восьмичасовой вахты на парусах. Мальчишки должны были стоять смирно, какими бы усталыми они ни были. Блисс глянул на них в поисках поддержки. Кое-кто смотрел на него со страхом – их явно удручила мысль, что он не человек.
– Неверно, господин Блисс. В военное время – а наша страна сейчас находится в состоянии войны – наказанием будет смерть через повешение. Хорошо, я вижу, что среди ваших жалких пожитков нет контрабанды. Приберитесь-ка. У вас скверная привычка сверкать глазами, когда вы злитесь. Красные глаза вас выдают, Блисс. Это дает хорошее преимущество тем, кто имеет с вами дело… Между прочим, вы знаете, что произойдет, если вы примените свою демоническую магию к офицеру своей же армии? К такому, как я, который не владеет магией вообще?
Сверкающие красным глаза Хальциона тотчас потускнели и обрели нормальный вид, а лицо побледнело, когда он понял, что действительно раздумывал, не применить ли магию к Хэклу.
– Казнь через утопление, сэр, – произнес он совсем тихо, поскольку до него наконец дошел весь смысл этих слов.
Таппер заговорил, пытаясь как-то ослабить напряжение в кубрике:
– У Блисса сегодня ночное дежурство, офицер Хэкл. Нам следует быть наверху до того, как пробьют следующие склянки.
Хэкл развернулся и ткнул пальцем в лицо Тапперу.
– Правильно, корабельный маг, вам пора на дежурство! Пять взысканий за то, что заговорили без разрешения. Я научу вас дисциплине! Конечно, вы оба отправитесь на вахту – но только когда я прикажу идти. Хотя ты и прав.
Он снова повернулся к Блиссу и вперился в него сердитым взглядом.
– Мы еще поговорим на эту тему, господин Блисс. Шесть взысканий за беспорядок в личном сундуке и еще четыре за то, что не умеете держать себя как джентльмен и офицер. Эти десять взысканий пойдут капитану в журнал, мальчик мой. За каждые десять взысканий в неделю полагаются добавочные четыре часа дежурства по кораблю. Ты заступаешь на это дежурство сразу после того, как отстоишь свою сегодняшнюю вахту. Выполнять!
И Хэкл вышел из кубрика. Прочие корабельные маги рухнули на койки, чтобы не потерять ни минуты драгоценного сна, а Таппер и Блисс отправились заступать на вахту. Они пробрались по средней орудийной палубе, где было темно, хоть глаз выколи, а со всех сторон раздавалось сонное дыхание сотен моряков, спящих в покачивающихся гамаках. Уже через несколько дней пребывания на корабле Хальцион мог свободно передвигаться по внутренним палубам даже в полной темноте. Он сроднился с кораблем и чувствовал, куда надо идти.
Таппер держался рядом с ним и, когда они взбирались на верхнюю палубу по сходням, задал вопрос:
– Хал, а у тебя всегда глаза сверкают красным, когда ты сердишься?
Пристыженный Хальцион тихо ответил:
– Это свидетельство демонического происхождения, и я им вовсе не кичусь. Когда-то очень давно в истории нашего семейства один из Блиссов взял в жены демоницу. Фамильное проклятие – кровь демонов – преследует нас столетиями. Я стараюсь всегда сдерживать гнев. Если мои глаза сверкают красным, это ничего особенного не значит. Это просто такое свойство, с которым мне приходится жить, – только и всего.
– Ну и зрелище, должен тебе сказать! Просто потрясающая картинка. Из ряда вон! Ну, то есть я бы такого и злейшему врагу не пожелал, но на это стоит посмотреть. Точно тебе говорю. Ты ж напугаешь до смерти первого же неприятеля, с которым сойдешься лицом к лицу. Ужасно странные у тебя глаза, просто жуть, вот что я скажу.
– Есть и другие семьи с такой особенностью, даже среди королевской родни, – заметил Хальцион.
– Ну, их не так много, чтобы все привыкли к таким вещам. Ты лучше будь поосторожнее и проследи за собой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов