А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он советовал несгибаемому юному герою, как отвести исходящую от Кайтрин угрозу, а потом пытался выдать героя авроланскому деспоту, но попытка эта неизменно заканчивалась неудачей, а герой одерживал победу и изгонял Сквоба.
Керриган мало что знал о предыдущем походе и разгроме авроланов. Хотя чародей Хеслин, получивший образование на Вильване, дослужившийся до звания магистра в области военных наук и умевший становиться невидимым, часто сопровождал лорда Норрингтона, остров он тогда не представлял. С королем Августом в той кампании участвовали другие добровольцы с Вильвана. Об их вкладе в победу много было написано в официальной «Истории Вильвана». Так как Хеслин стал впоследствии одним из десяти сулланкири, то о нем в хрониках Вильвана сохранились лишь скудные упоминания.
Публика смеялась и хлопала, радуясь тому, что герой выгнал Сквоба. Из-за невысокой ширмы вышли кукловоды и, собирая монеты, двинулись в толпу. Керриган заметил, что некоторые люди давали деньги, в то время как другие старались потихоньку уйти. Он немного помедлил, а потом сунул руки под плащ и открыл привязанный к поясу кошелек. Вытащил из него одну золотую монету из имевшихся у него десяти и положил ее в протянутый мешок.
Глаза кукловода широко раскрылись.
— Благодарю вас, милорд.
Керриган улыбнулся и кивнул, но тут заметил, как на него смотрят окружающие. Он улыбнулся и им, а затем повернулся и затерялся в толпе. По выражению лиц остальных он понял, что сделал что-то не то, хотя кукловод, по всей видимости, с общим мнением согласен не был. С минуту Керриган поломал над этим голову, а потом его отвлек звук падающих монет и стук камня по дереву.
Он подошел к шатру, где люди — в основном мужчины — столпились возле шестиугольной деревянной платформы, со всех сторон окруженной перилами. Внутри ходил человек. Он брал у людей деньги и собирал с платформы камни. В центре был нарисован большой шестиугольник, составленный из маленьких шестиугольников, большая часть которых была выкрашена в какой-нибудь один цвет.
Несколько шестиугольников соединяли в себе все представленные цвета.
Желающие принять участие в игре платили деньги, после чего объявляли, в шестиугольник какого цвета они намерены попасть камнем, и бросали его. Если камень попадал куда нужно и при этом не задевал границ другого шестиугольника, то они получали назад свои деньги и еще столько же в качестве приза. Если же камень задевал границу, то все поставленные деньги они проигрывали. У тех, кто попадал в многоцветный шестиугольник, выигрыш увеличивался в четыре раза. В толпе тоже делали ставки, и поэтому после каждого броска кто-то из зевак обязательно радовался или горевал.
К Керригану подошел человек:
— Хотите поставить?
— Но… Я никогда… — промямлил адепт.
— Ничего, правила очень простые. Вот увидите, все, что надо сделать, — это…
Керриган поднял руку и хмыкнул.
— Я знаю эту игру. Там, откуда я родом, мы в нее тоже играем, только здесь она отличается от нашей.
— Вот как? — дружелюбно переспросил человек. — И чем же?
Керриган тоже ему улыбнулся и показал на человека на платформе.
— Нам не разрешают использовать магию для того, чтобы камень отклонился.
Послышался шум, и толпа, взревев, кинулась на шулера. Он закричал и пригоршнями стал бросать в толпу монеты. Люди бросились на землю, хватая деньги, и тем самым помешали другим желающим отдубасить пройдоху. Тот перепрыгнул через ограду и полетел, разбрасывая за собой деньги, как сеятель зерно.
Человек, говоривший с Керриганом, схватил его за рукав и потащил от толпы.
— Сюда. Вы же не хотите, чтобы и вам попало.
Керриган, спотыкаясь, пошел за ним и горячо поблагодарил своего спасителя.
— У меня, собственно, и в мыслях не было… я не знал… я живу совсем в другом месте.
Человек улыбнулся:
— Понимаю, да вы не волнуйтесь. В Ислине тоже не любят, когда появляются мошенники и обманывают народ, пользуясь праздничным настроением. Вы, напротив, оказали нам большую услугу. Как ваше имя?
— Керриган Риз.
— Прекрасно, уважаемый Риз, вы помогли обнаружить нам мошенника. — Мужчина протянул ему руку. — Меня зовут Гарроу, я сам из Ислина. Позвольте мне поблагодарить вас от имени жителей нашего города.
Адепт широко улыбнулся:
— Да что вы, я всегда готов помочь, чем смогу.
— В Ислине вы, наверное, впервые? — Гарроу сложил на груди руки и наморщил лоб. — Бьюсь об заклад, вы сочли нас всех за олухов, которых одурачил один мошенник. Это не так, Керриган, совсем не так. Мне хотелось бы показать вам город таким, каким вижу его я. Так как в настоящее время я считаю его своим домом, причем любимым, сочту за честь показать его вам во всей красе. Но, может, кроме экскурсии по городу у вас здесь есть и другие важные дела?
При подобном предположении на лице Гарроу отразилось такое разочарование, что маг немедленно покачал головой.
— В данный момент я совершенно свободен, и если вы будете так любезны…
— Любезен? Ну что вы, друг мой, ведь вы спасли мои деньги. Пойдем, пойдем скорее. — Гарроу взмахнул рукой и целеустремленно двинулся вперед. Керриган догнал его, стараясь приноровиться к широкому шагу этого невысокого человека. Они вышли с игровой площадки и двинулись на запад, затем вошли в город, но не через те ворота, в которые он входил, а через другие.
Гарроу оказался на редкость хорошим гидом. Он объяснил, что они вошли в город через Золотые ворота, за которыми начинался наиболее богатый район города. Они прошли мимо нескольких замечательных зданий с богато декорированными фасадами. Затем попали в район, где по преимуществу стояли храмы. Гарроу о каждом из них что-то рассказал.
Затем он указал на здание, колонны которого были украшены завитками.
— Это — храм Эрлинсакса, хранителя мудрости. Мне надо бы зайти туда и приложиться к алтарю Арелия, потому что мне посчастливилось сегодня встретиться с вами.
Керриган кивнул, хотя слова эти не очень его задели. На Вильване храмов не было. И не то чтобы чародеи не верили в богов, просто они с ними как-то не пересекались. Если выразиться точнее, маги не хотели, чтобы боги вмешивались в творимые ими чудеса. Заклинания их всегда могли не устроить того или иного бога. Того и гляди еще отомстят за что-нибудь.
Потом Гарроу повел Керригана вниз, в старую часть города.
— Это, мой юный друг, — настоящее сердце Ислина. Вон там, на востоке, находится крепость Грипс, а здесь, в Низине, все не менее жизненно. Если повезет, увидите одного-двух воркэльфов.
Керриган улыбнулся и хотел было рассказать Гарроу о воркэльфе, которого видел на Вильване, но воспоминание это оказалось не таким уж веселым, так что улыбка его тут же погасла. Адепт вдруг сообразил, что настала ночь, а они забрели в глубь Темной Низины, название это очень подходило мрачному району. Фонарщики, по-видимому, так далеко не заходили. Керриган хотел было спросить Гарроу, не надо ли осветить дорогу.
Но вопроса этого он задать не успел, потому что из аллеи вдруг вышел какой-то человек и преградил им дорогу. Следом за ним появились и другие люди, по большей части подростки, некоторые не старше Аариики. Лица их были измазаны сажей, руки тоже черные, правда, некоторые обтирали их об одежду, но чище их это не делало. Дети окружили их, и в этот момент Керриган узнал вышедшего из аллеи мужчину.
— В-вы проводили игру.
— Точно, а ты мне ее испортил. — Высокий худой мужчина поскреб узкий подбородок. — И ты мне за это заплатишь. Кошелек у тебя толстый. Теперь он будет моим.
Керриган прикрыл рукой кошелек.
— Не троньте!
Они окружили его плотнее, посыпались насмешки. Гарроу прорычал:
— Ты теперь далеко от дома, мальчик. Так что давай кошелек!
— Нет. — Керриган плотно сжал губы, чтобы никто не заметил, как они трясутся. Плакать он не хотел, но страшно стало не на шутку. Юноша знал: надо что-то делать, и первой его мыслью было — поднять шулера в воздух, как он это сделал с пиратским кораблем, однако Керриган знал, что это не военное заклинание, да и вряд ли ему удастся сразу со всеми справиться.
Мысли его дальше этого не продвинулись, но первый кулачок уже ударил его в спину, угодив по почке. Толстая поясница немного защитила Керригана, но он испытал потрясение: ударили его впервые в жизни. Он было хотел повернуться к обидчику, но тут маленький камень стукнул его по голове. Керриган потерял равновесие и упал. Подростки начали пинать его ногами, царапать и щипать. Один из них сорвал с пояса кошелек и торжествующе помахал им, а затем в окружившей Керригана толпе образовалась брешь, потому что подросток понес кошелек хозяину.
Керриган знал, что ему надо подняться на ноги и улизнуть через этот проем. Он бы так и поступил, если бы не увидел знакомое лицо. Имени этого человека он не знал, но тот был в крепости Грипс на церемонии открытия Совета. Одет он был как ученик.
Адепт посмотрел на него.
— Помогите мне. Помогите!
Парень взглянул на Керригана, а когда двое маленьких хулиганов угрожающе к нему повернулись, поднял руки.
— Это не мое дело. — И побежал прочь, а те двое стали пинать Керригана еще сильнее.
Потрясенный таким поведением ученика, Керриган на мгновение замер. Удары стали сыпаться на него чаще и ожесточеннее, однако силенок у нападавших, видно, было не так много, поэтому особо тяжелых последствий удары за собой не повлекли. И тут кто-то схватил его за правую руку и стал загибать назад пальцы. Такая хладнокровно рассчитанная попытка сломать ему пальцы вызвала у адепта гнев.
Керриган навалился на нападавшего. Он слышал, как тот задавленно пискнул и попытался освободиться. Керриган поднялся на одно колено, случайно наступив при этом мальчишке на ребра. Ребра хрустнули, и ребенок завопил.
Гарроу оскалился, и они вдвоем ринулись вперед, ударив Керригана ногами в живот. Адепт согнулся и хотел закричать, но дыхание остановилось. Его охватила паника. Надо было действовать, и немедленно.
Керриган поднял правую руку и произнес заклинание — то самое, о котором хотел спросить Гарроу, когда они вышли в темный район. В заклинание он вложил свой страх и гнев и тем самым его усилил. Вместо небольшого светящегося шара из ладони выскочила молния и разорвала темноту ночи. Резкий свет ослепил нападавших. Они схватились за глаза и завопили от боли; постепенно крики затихли, потому что нападавшие скрылись в темноте.
Керриган сделал ошибку: он посмотрел на сотворенную им же молнию и точно так же ослеп. Упал, встал на четвереньки, отчаянно пытаясь отползти от этого места подальше и убежать или как-то освободить свои легкие от охватившего их жара, но не смог сделать ни того ни другого. Он понимал: единственная его надежда — скрыться, ведь его преследователи скоро придут в себя.
Сзади послышались тяжелые шаги, и сильные руки ухватили его за талию. Он отделился от земли, потом чья-то рука взяла его под мышку. Сначала юноше показалось, что он стал втрое тяжелее; потом Керриган почувствовал невесомость, потому что соприкосновение с землей сотрясло его. Его снова обхватили, на этот раз крепче, и теперь держали за талию.
Керриган сообразил, что его несут, а когда перекинули через плечо, он вспомнил свое недавнее путешествие в джунглях и понял, кто его спаситель. Чтобы убедиться в этом, он потрогал панка и совершенно уверился в своем предположении.
Путешествие закончилось, прежде чем к нему вернулось зрение, и Керриган был этому рад. Ломбо усадил его на каменную скамью, странно высокую: ноги адепта не доставали до земли. Юноша откинулся назад и почувствовал за спиной грубые камни, однако выяснять ничего не стал, а сосредоточился на своем дыхании. Когда жжение в легких прекратилось, он открыл глаза и подумал, слепота еще не прошла, потому что увидел лишь маленькие огоньки.
Затем юноша сообразил, что огоньки эти — уличные фонари, и находятся они внизу. Далеко внизу! Керриган схватился за край скамьи… да никакая это не скамья. Это же карниз караульной башни крепости Грипс! Адепт вжался спиной в каменную стену.
Керриган было открыл рот, но спокойное и непринужденное поведение 61 Ломбо, сидевшего подле него на карнизе, отбило у него охоту возмущаться. Панк, по всей видимости, прекрасно знал, где они находятся, и специально принес Керригана в это место. Адепт сделал глубокий вдох и медленный выдох.
Панк кивнул:
— Медленное дыхание — хорошо.
Керриган смотрел только на Ломбо, вниз он не глядел.
— Спасибо за то, что спас меня.
— Работа Ломбо — смотреть за Керриганом.
— Ты за мной смотрел?
Ломбо бросил на него загадочный взгляд.
— Зачем ты это делал?
— Ксленики.
— Ты весь этот вечер за мной ходил?
Дикарь кивнул, затем показал на ярмарочный городок и на кривую улицу, проходившую через весь город.
— Дом. Ярмарка. Западня. Керриган заморгал.
— Ты знал, что я попаду в западню?
— Человек позвал Керригана. Керриган пошел. — Ломбо пожал плечами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов