А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Хорошо? — Она погладила его по щеке.
— Твой темперамент тебя погубит, — предупредил он ее.
— Когда надо, я могу его контролировать.
Паг посмотрел на Накора.
— Обещай мне, что скажешь ей, когда станет слишком опасно и пора будет возвращаться. — Он перевел взгляд на Миранду. — А ты обещай слушать его, и когда он скажет, возвращайтесь сюда.
Оба согласились. Паг сказал:
— Мне это настолько же не нравится, насколько тебе не нравится моя идея. — Он поцеловал Миранду и посоветовал: — Лучше отправляйтесь сейчас, пока там еще темно.
Миранда протянула руку Накору.
— Куда двинемся?
— По последним известиям, Грейлок был где-то к югу от Вершины Квестора.
— Я знаю там деревню на берегу. Мы переместимся туда, а потом полетим вдоль берега.
— Я пойду спать, — сказала Райана. — Разбудите меня, когда будет с кем сражаться.
— Минутку, — сказал Накор.
Паг и все остальные почувствовали, как их память снова отключается, пряча знание о Наларе, а потом мистический барьер снова опустился.
— Спи спокойно, друг, — сказал Томас, и драконица в человеческом теле вышла из комнаты.
Миранда взяла Накора за руку, и они исчезли, оставив Пага и Томаса одних.
Томас снял свой золотой шлем и положил его Пагу на стол.
— Ну что ж, старый друг, пока нам остается только ждать.
— Ну что ж, ждать так ждать, — отозвался Паг. — Пойдем тогда поедим, так время пройдет скорее.
Он встал и повел друга из кабинета по коридору и в кухню.
* * *
— Лучше приземляйся! — крикнул Накор. — У меня уже руки устают!
Они летели восточнее дороги, прямо над деревьями; Накор висел на своем посохе, который держала в руках летевшая Миранда. Они появились в рыбацкой деревушке возле Вершины Квестора и обнаружили ее пустой. Миранда подняла Накора, перелетела через дорогу подальше от костров, и они повернули к северу. Пролетая, они заметили большой лагерь, основательно обустроенный, что озадачило Накора. Он знал, что должно было случиться нечто из ряда вон выходящее, чтобы Грейлок остановил войско по пути на север.
Наконец Миранда приземлилась, выпустив чуть раньше времени посох Накора. Он только охнул, когда ударился о землю.
— Извини, — сказала она. — У меня руки онемели.
— Когда ты сказала, что мы полетим, я думал, что ты знаешь заклинание, которое понесло бы нас обоих, — сказал Накор, поднимаясь и отряхиваясь. — Я чуть не поранился посохом!
— Ну, если бы ты его оставил, как я тебе и советовала, этого бы не произошло. — Она явно ему не сочувствовала.
Накор рассмеялся.
— Из тебя выйдет отличная мать.
— Только не сейчас — мы с Пагом считаем, что пока мир слишком опасен.
— Жизнь — это всегда риск, — сказал Накор, поправляя одежду и поднимая посох. — Теперь пошли посмотрим, сможем ли мы пробраться во вражеский лагерь.
— И как ты предлагаешь это сделать?
— Как я всегда это делаю — вести себя так, будто я имею право здесь находиться. Просто держись поближе ко мне… и еще кое-что.
— Что?
— Держи себя в руках.
Миранда помрачнела и резко произнесла:
— А я и держу себя в руках!
— Ну вот, — ухмыльнулся Накор, — ты опять.
— Ты просто невыносим! — заявила она и зашагала вперед.
— Миранда!
— Что! — крикнула она, оборачиваясь.
— Несмотря на свой жизненный опыт, ты ведешь себя как ребенок, — сказал Накор, спеша ей вдогонку.
Миранда явно хотела оставить последнее слово за собой. На мгновение она замерла, обдумывая, что бы сказать, и наконец произнесла:
— Ты меня не знаешь, Накор. Может, ты и был первым мужем моей матери, но ты ничего обо мне не знаешь. Ты не представляешь, каким было мое детство. Ты не знаешь, каково это — расти со шпионами Империи. Если я веду себя как ребенок, так это потому, что у меня не было детства.
— Каковы бы ни были твои причины, пожалуйста, постарайся не погубить нас обоих, — отозвался Накор, идя рядом с ней, и тихо добавил: — И потом, не надо позволять прошлому влиять на настоящее.
Она ускорила шаг, чтобы не отставать от него.
— Что?
Накор повернулся к ней, и впервые со времени их знакомства на лице у него не было ни следа улыбки. Он посмотрел на нее с выражением, которое можно было назвать только пугающим, и на мгновение она почувствовала скрытую в этом маленьком человечке силу.
— Прошлое может быть тяжелым грузом, прикованным к тебе неразрывной цепью, — сказал он тихо. — Ты можешь таскать его за собой, вечно оглядываясь через плечо, что же тебя удерживает. Или ты можешь отбросить его и двинуться вперед. Выбор за тобой. Для тех, кто живет многие столетия, это очень важный выбор.
Он повернулся и пошел прочь.
Миранда постояла еще немного, потом снова догнала его. На этот раз она ничего не сказала.
Они спустились через заросли на западном склоне Каластийской гряды. Они пересекли линию фронта в нескольких милях южнее того места, где остановилась армия Грейлока.
— Странно это, — сказал Накор. — Грейлок так основательно окопался там, на Юге, во всяком случае так это выглядело сверху. Похоже, он опасается контратаки.
— Я тоже не могу этого понять, — согласилась Миранда. — Может, они дожидаются, пока к той рыбацкой деревушке, где мы приземлились, подойдет обоз с припасами.
— Может быть, но я так не думаю.
В ночном воздухе ощущался смрад от оставленных на поле боя и уже разлагающихся тел.
— Это плохо, — покачал головой Накор. — Не хоронить мертвых — большой грех.
К северу от поля боя что-то сооружали. Выглядело это как крепость, но, подойдя поближе, они увидели, что на самом деле это несколько больших зданий, связанных между собой деревянными оградами высотой в двадцать футов. Вокруг были рассеяны костры, у которых расположились люди.
— Смотри, — сказал Накор, — слишком близко к тому, что строится, они не сидят.
— Что это может быть? — спросила Миранда, когда они остановились, укрывшись в тени деревьев.
— Думаю, что-то очень плохое. Возможно, храм.
— Храм какого бога?
— Давай выясним. — Он огляделся. — Вон туда.
Он повел ее сквозь деревья к месту неподалеку от скопления палаток всех размеров и цветов. Они шли, прячась за толстыми стволами, пока не нашли промежутка между двумя кострами, где можно было пройти, не привлекая ненужного внимания.
Никто их не остановил. Накор провел Миранду мимо нескольких лагерей, где они выглядели всего лишь двоими людьми из многих, занятых своими делами. Но у одного большого лагеря к ним подошел человек. Голова у него была выбрита, оставлена только одна косичка, перетянутая костяным кольцом, а обе щеки иссечены глубокими шрамами. Одет он был в жилет из материала, выглядевшего как человеческая кожа, и штаны из крашеной кожи. Вооружен могучий солдат был огромным кривым мечом. Это было двуручное оружие, но он выглядел таким сильным, что, казалось, мог орудовать им одной рукой.
Он подошел к Миранде, слегка пошатываясь, и откровенно оглядел ее с ног до головы, потом повернулся к Накору и проговорил заплетающимся языком:
— Продай ее мне.
Накор ухмыльнулся.
— Не могу.
— Нет? — Солдат широко вытаращил глаза, явно собираясь лезть в драку. — Фустафе не говорят нет!
Накор указал на здание и сказал:
— Она идет туда.
Выражение лица солдата немедленно изменилось. Он посмотрел на Накора и попятился.
— Я ни о чем не спрашиваю, — сказал он и поспешил убраться восвояси.
— Что это с ним? — спросила Миранда.
— Не знаю, — сказал Накор и посмотрел на здание менее чем в сотне ярдов от них. — Но думаю, нам надо быть там поосторожнее.
— Мы что, так просто возьмем и зайдем? — поинтересовалась Миранда.
— А у тебя есть идея получше? — отозвался Накор, шагая к зданию.
— Нет, — сказала Миранда, снова стараясь не отставать от него.
Приближаясь к строящемуся сооружению, они оба почувствовали присутствие странной энергии, и чем ближе они подходили, тем сильнее она становилась. Миранда сказала:
— Я себя ощущаю так, будто мне надо принять ванну.
— Если твой муж не против, я к тебе присоединюсь, — сказал Накор. — Пошли сюда. — Он указал ей на проход в заборе между отдельными частями здания, и они вошли.
Оказавшись внутри, Накор тут же понял, что это было за строение. В углах большой площади стояли три маленьких здания. В центре вздымались шесть больших камней, и на каждом были вырезаны руны, при виде которых Миранда почувствовала, что внутри у нее все заныло.
— Что это? — снова спросила она.
— Это место, где вызывают темную магию, и отсюда придет что-то очень плохое, — сказал Накор.
Они заметили движение в темноте посреди круга камней и тихо двинулись вперед. Группа людей в темных одеяниях стояла вокруг большого камня. За камнем стоял человек с поднятыми руками и пел что-то, уставившись в небо.
— Теперь ясно, чего боялся тот солдат, — прошептал Накор. — Смотри!
На камне лежала девушка; в глазах ее читался ужас, а во рту был кляп. Она была одета в короткое черное платье без рукавов, а руки ее были привязаны к вделанным в камень железным кольцам.
Изумленный Накор обдумал ситуацию.
— Нам надо уходить! — сказал он торопливо.
— Но мы же не можем оставить ее здесь умирать! — воскликнула Миранда.
— Если мы не уйдем, скоро погибнут тысячи людей, — прошептал он, ухватив ее за локоть и ведя обратно к выходу.
В воздухе что-то загрохотало, и Накор прошипел:
— Бежим!
Миранда не колеблясь выбежала за Накором из дверей. Стоявшие неподалеку солдаты не обратили на них внимания — они не могли оторвать глаз от разворачивающейся перед ними сцены. Вокруг здания собирался слабый зеленовато-голубой свет, вихрясь так, будто его размешивали невидимой палкой.
Накор остановился в нескольких футах перед Мирандой и поднял над головой свой посох.
— Лети! — крикнул он.
Миранда остановилась, закрыла глаза и сосредоточилась, чтобы применить заклинание полета. Она прыгнула вперед, будто ныряя, но вместо того чтобы упасть, взмыла в воздух, успев схватить посох вместе с Накором.
Она полетела прямо над холмами, потом начала разворачиваться. Увидев здание сверху, она воскликнула:
— Милостивые боги!
Вдоль берега вспыхнуло еще с десяток огней, таких, как тот, что был перед ними, зловещих зеленовато-голубых огней, озаривших ночь жутким светом. Потом по берегу от постройки к постройке двинулась волна энергии, начинавшаяся где-то у Илита и кончавшаяся там, где летела Миранда.
Прозвучал неприятный для уха звук, и внизу под ними солдаты, сидевшие ближе всего к строению, подались назад. Из странного сооружения по направлению к лагерю Королевства заструился слабый свет, и чем дальше он уходил, тем слабее становился. Он менял цвет, переходя от красного к зеленому, потом к фиолетовому. Наконец последняя синяя волна скрылась из виду, и скрежещущий звук внезапно стих.
На поле боя начали вставать мертвецы.
25
Противоборство
Вокруг кричали люди.
Эрик выбежал из палатки едва одетым, с мечом в руках. Бывалые воины в ужасе бежали прочь, а другие вступили в сражение впереди. Он схватил за руку одного пробегавшего мимо солдата и спросил:
— Что происходит?
Глаза того были широко распахнуты от ужаса; он только указал вперед, потом вырвался из рук Эрика и убежал. Эрик поспешил вперед и на мгновение не мог даже осознать, что видит.
Его люди отчаянно боролись против захватчиков, и он прыгнул вперед с криком:
— Всем подразделениям на линию фронта!
Потом он увидел, как один из его солдат схватился не на жизнь, а на смерть с солдатом из другого подразделения армии Королевства. На мгновение он испугался, что среди них шпионы; но потом он увидел лицо второго солдата, и волосы у Эрика встали дыбом. Такого ужаса и отвращения он еще никогда в жизни не испытывал.
Солдат, пытавшийся убить своего бывшего товарища, был мертв. Его безжизненные глаза были белыми, потому что зрачки закатились вверх; плоть на лице обвисла. Но движения его меча были вполне осмысленны.
Эрик прыгнул вперед и одним ударом отрубил голову мертвецу. Голова откатилась, но тело продолжало размахивать мечом. Эрик снова ударил, отрубив руку, но тварь продолжала двигаться вперед.
Джедоу Шати подбежал к Эрику и отрезал ногу его противнику. Труп опрокинулся.
— Черт, их не остановить!
Эрик понял опасность. Кроме ужаса, вызванного появлением мертвецов, проблема была в том, что мертвецы не сдавались. Остановить их можно было, только порубив на куски, а пока одного рубили, другой орудовал мечом и убивал очередного солдата Королевства. Потом Эрик увидел, как этот только что убитый мертвецом солдат встает и идет убивать своих товарищей.
— Как нам с ними сражаться? — крикнул Джедоу.
— Огнем! — сказал Эрик. Он повернулся и закричал: — Удерживайте их здесь!
Потом он побежал в тыл. Навстречу ему спешили встревоженные солдаты, и он остановил пару десятков.
— Возвращайтесь и соберите всю солому, оставшуюся от кавалерии. — Он указал на место, где дорога сужалась. — Расстелите ее отсюда дотуда. — Он показал на другую точку напротив через дорогу, потом подбежал к другому спешившему вперед отряду и крикнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов