А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мурлыча, кошки переглянулись. Толпу окутывало облако доброты, движения людей были неторопливы, голоса спокойны. Повсюду разливались волны самых теплых чувств, порожденных едва не случившимся бедствием.
Они увидели Райан и Далласа, которые возвращались из полицейского участка; Райан хотела посмотреть на юного бомбиста. Она подошла к Чарли, стоявшей у столика. Кошки подбежали к ним и устроились рядышком на дорожке возле кадок с геранью. Даллас переговорил с Харпером, затем направился в сторону церкви — взглянуть на работу сапёров. А сам Харпер, оставив молодую жену с гостями, быстро направился к участку. Чарли предстояло привыкнуть к нескончаемой череде подобных разлук И ожиданий, раз уж она вышла замуж за полицейского.
Райан присела, коснувшись руки Чарли.
— Ты бледна.
— Со мной всё в порядке. Так это тот самый мальчишка?
— Тот самый. Даллас его знает. Его зовут Кертис Фарджер.
— Сын того парня, которого посадили Даллас с Максом? — спросила Чарли. — Он должен был оставаться у матери на побережье. Видимо, на её заботу нельзя полагаться.
Суд над отцом Кертиса закончился всего три недели назад. Джерарда Фарджера приговорили к шести годам за организацию производства незаконных препаратов и добавили ещё шесть лет — по два года за каждый из трёх эпизодов хранения наркотиков. Лаборатория, которую он собрал, располагалась в сарае за небольшой лесной хижиной вне пределов Молена-Пойнт. Сейчас это строение было оцеплено жёлтой полицейской лентой С предупреждающими надписями; оно так смердело, что наперника тоже подлежало сносу. И хотя химическое и лабораторное оборудование было оттуда вывезено, каждый квадратный сантиметр пола и стен хибары сочился запахами, ядовитыми как цианид.
— Я рассмотрела его в участке через одностороннее зеркало — сказала Райан. — Мне казалось, я знаю этого мальчика, и Даллас сводил меня посмотреть. Пацан взглянул на меня, словно первый раз видел. Я сказала ему, что наводила порядок в кузове и нашла крошки и обертки от «Херши» в складках брезента.
— Погоди, я что-то не въезжаю. При чем здесь это?
Райан засмеялась.
— Не знаю, что происходило в моем пикапе, но кто-то там побывал. Должно быть, когда я возвращалась из Сан-Андреаса или в ту ночь, когда я уже добралась до дома. Я спросила его, приехал ли он сюда с гор. Он только вытаращился на меня, а когда я поднажала, сказал: «Тебе что, сука, бензина жалко? Так на мой вес ты сильно не потратилась». — Райан покачала головой. — Он ни капли не похож на того милого невинного мальчика, каким прикидывался, пока вертелся возле стройки Джейксов.
— Ты и вправду уверена, что это тот самый мальчик?
— Тот же. Те же прямые чёрные волосы с чёлкой, такой же лихой зачёс на левую сторону. Широкая кость, грязные квадратные ногти. Те же угольно-чёрные глаза и прямые брови с тонкими волосками. — Райан криво усмехнулась. — Он был таким вежливым, когда приходил с друзьями к моему трейлеру. А сейчас, хотя он грубит и смотрит с ненавистью, мне кажется, он испуган.
— Он и должен быть испуган, — сказала Чарли. — Он влип в нешуточные неприятности.
— Даллас звонил матери Кертиса. Она сказала, что мальчика дома нет, что он ушёл в кино. Чтобы десятилетний мальчик ушёл в такое время и кино один? Даллас спросил, в какой кинотеатр и на какой фильм пошёл её сын. Она не знала; по её словам, он ей говорил, по она забыла. Сказала, это та картина, которая сейчас идёт в городе. Что там только один кинотеатр с единственным кинозалом. Полагает, что мальчик вернётся домой к полуночи. Райан покачала головой. — Десятилетий ребёнок мотается среди ночи по улицам. Даллас хочет съездить к ней утром, поговорить.
Чарли кивнула.
— Если этот старик — отец Джерарда Фарджера и дед Кертиса… На его арест выписан ордер. Макс и Даллас уверены что эти двое заправляли в лаборатории вместе. Но когда Фарджера арестовали, старик бесследно исчез. Так вот теперь, если есть какая-то связь с Сан-Андреасом, это новый серьёзный след. Тогда очень может быть, что наше путешествие на Аляску сорвётся.
— Очень жаль.
Чарли покачала головой.
— Что бы ни решил Макс, я соглашусь. Мы можем съездить в круиз позже. Этого старика надо остановить. Когда проходила облава, вторая комнатка в лачуге Фарджера, где он, наверное, прятал мальчика, была пуста. Только железная койка у стены, старый матрас на полу и детская одежка. Её забрал уполномоченный по делам несовершеннолетних после ареста, когда отправлял парнишку к матери. Никаких следов старика. А во время процесса Джерард не сказал ни слова о том, что в этом деле участвовал его отец.
Райан пожала плечами.
— Всего-навсего преданность семье. А эти Фарджеры были частью какой-то более крупной организации?
— Макс так не считает, — скривилась Чарли. — Скорее, семейный бизнес. Фарджер явно полагал, что сможет организовать небольшие поставки, не привлекая внимания ни копов, ни картеля.
Райан засмеялась.
— Рано или поздно картель узнал бы о нём и снёс бы эту лабораторию или прибрал себе, заставив Фарджера подчиняться и выполнять приказы.
Обе молодые женщины знали о могущественном мексиканском наркокартеле, который действовал в районе залива Сан-Франциско,
— Ему ещё повезло, что Макс арестовал его: за решеткой он в большей безопасности, А марихуану он тоже выращивал?
— Это сейчас выясняет Управление по контролю за наркотиками, — сказала Чарли.
Картель использовал доходы от продажи метамфетамина для финансирования поставок марихуаны по всему штату. С точки зрения служителей закона, этот криминальный спрут, мерзкий и агрессивный, словно моровая язва охватил всю Калифорнию, разрушая семьи и отнимая жизни. В лесах национальных заповедников и других отдаленных районах плантации марихуаны охранялись вооруженными бандитами, стреляющими без предупреждения. Они так рьяно защищали свои посевы, что какой-нибудь охотник на оленей или турист, оказавшись не в то время не в том месте, рисковал навеки исчезнуть без следа.
А токсичные отходы из лабораторий, где синтезировали «винт», сбрасывались в водосточные канавы, а затем уходили в океан, просачивались в водохранилища и грунтовые воды, где годами накапливались, отравляя плодородные земли и убивая всё живое вокруг. И тот, кто считает, будто изготовление «винта» никому не вредит, кроме самого наркомана, мягко говоря, заблуждается.
— На тебе и впрямь лица нет, — мягко сказала Райан. — Не стоит нам говорить на эти темы. Ты не хочешь сменить обстановку, пойти куда-нибудь в более тихое место и прилечь?
— Я в порядке, — буркнула Чарли. — Обойдусь без лежания.
Но это было не так. Страх всё ещё не отпускал её.
Чарли казалось, что она вполне оправилась от пережитого, пока её мысленному взору не предстала картина, от которой она уже никак не могла избавиться: вот она идет по газону, окруженная друзьями, каждый из которых знает и любит её; они стоят стеной, готовые в любую минуту защитить её, и вдруг лужайка, на которой стоят Вильма и Даллас, уходит у них из-под ног и из-под ног остальных гостей, собравшихся поближе к молодожёнам…
Ей снова стало очень холодно, руки дрожали.
Райан обняла её и прижала к себе. Чарли тряхнула головой:
— Извини. Запоздалая реакция.
— Думаю, это нормально. Ты не обязана проявлять чудеса стойкости и бесстрашия только потому, что твой муж полицейский.
— А стоило бы.
Они переглянулись, прекрасно понимая друг друга. В этот момент к их столику подошли Вильма и Клайд.
С наступлением вечера стало прохладно, и Вильма набросила на плечи голубую кашемировую шаль. При ней была вязаная сумка, с которой она обычно ходила в магазин. Сумка оттопыривалась и дергалась, едва не вырываясь из рук.
Клайд нёс две картонные тарелки, на которых были сложены горкой крошечные бутербродики, ломтики мяса и салаты. Одну тарелочку он поставил на стол, а другую — под стол, к ней тотчас направились Джо и Дульси. Из сумки выскочила Кисуля и последовала за ними, чтобы не проворонить своей доли.
— С Корой Ли всё в порядке, — сказала Вильма. — Что-то, видимо, упало ей на голову, но сотрясения нет. Хотя её всё-таки на ночь оставили в клинике — на всякий случай.
Той весной Кора Ли случайно оказалась свидетелем ограбления и убийства. Она тоже пострадала: сильный удар в живот привел к разрыву селезёнки; повреждённый орган пришлось удалить. Темнокожая артистка боялась, что не сможет петь; об этом она позже рассказывала друзьям. Однако этого не произошло — она даже сумела исполнить ведущую роль в постановке «Шипы из золота» на сцене местного театра. Её импровизированным партнером стала Кисуля, и с тех нор пьеса неизменно пользовалась успехом у публики.
— Даллас хочет передать Кертиса Фарджера отделу, который занимается несовершеннолетними, — сказал Клайд. — Но у них при пожаре сгорело здание, и они не принимают новых детей. Они своих-то еле пристроили по разным временным помещениям, а там с безопасностью не очень. Он взглянул на Чарли, Максу надо пошевеливаться, иначе ты отправишься в круиз без него.
— Может, мы просто проведём несколько дней в Сан-Франциско, а круиз перенесём на следующую весну.
Прежде чем сесть на теплоход, они проведут три дня В «Святом Франциске», где у них уже забронирован номер. В данным момент эта мысль приободрила Чарли.
— Как ты можешь отменить такой круиз? — сказала Вильма. — Даже Макс…
Нахмурившись, она посмотрела на Чарли. Вильме хотелось чтобы её племянница и Макс сели на корабль и уехали в глубь континента, подальше от семейки Фарджеров.
— У Макса есть какой-то знакомый, — сказала Чарли. — Оформляя эту поездку, он договорился, что, если произойдет что-нибудь непредвиденное, мы сможем отказаться.
Она взглянула под стол, где пировали кошки. Джо и Дульси ели аккуратно и благовоспитанно, а малютка чавкала так громко, что Райан, тоже заглянув под стол, не удержалась от смеха.
Наконец кошки разделались с угощением, включавшим тарталетки с сыром, салат из морепродуктов, жареное мясо с кровью, ягненка с карри и свадебный торт. После этого они разлеглись в ногах у своих хозяев и принялись неторопливо умываться, тщательно приводя себя в порядок от усов до хвоста. Можно было сбегать к участку и взглянуть на Кертиса Фарджера, но они слишком наелись и удобно устроились. Вдобавок Джо сомневался, что им удастся услышать что-нибудь стоящее. Скорее всего у Кертиса уже выспросили всё, что можно было, и дальнейшие допросы будут проводиться только в присутствии уполномоченного по делам несовершеннолетних. Разглаживая лапой усы, Серый Джо размышлял о правах, которые закон предоставляет малолетним преступникам.
Никому не хотелось верить, что десятилетний ребенок намеревался — и почти сумел — устроить массовое убийство. В глазах закона Кертис и его дед будут считаться невиновными, пока их вина не доказана. Но Серый Джо, наоборот, будет считать их виновными, пока они не докажут обратного. Если ты нападаешь на добропорядочных людей с выпущенными когтями, то они наверняка будут защищаться.
Сегодня днем в церкви, до взрыва, — сказала Чарли, — я чувствовала себя так, будто мне снова девятнадцать — так была растеряна И напугана. А после взрыва… всё изменилось, и мне показалось, что Я вообще никогда не была девятнадцатилетней. — Она потерла руки, словно пытаясь их согреть.
— Была какая-то причина, и весьма серьёзная, почему бомба взорвалась преждевременно, — сказала Райан. — Что заставило этого мальчишку сбежать? Из-за чего он споткнулся и упал? Трудно было рассмотреть, листья мешали. Ему ещё повезло, что он себе ничего не сломал, свалившись с крыши. Отделался синяками да ещё ветками лицо поцарапал. — Она посмотрела на Клайда. — Как ты считаешь, он бы действительно взорвал бомбу, если бы не упал? Думаешь, он нажал бы ту кнопку?
Клайд, Чарли и Вильма старались не смотреть друг на друга. Все думали об одном и том же: видел ли кто-нибудь, как Кисуля набросилась на парня?
— Пацан нажил себе уйму неприятностей, внезапно отказавшись от этой затеи, — сказал Клайд. — Сварганил он эту бомбу сам или это дело рук старика — сомнительно, что десятилетний мальчишка так сразу будет делать то, что ему говорят. А если старикан заставил его лезть на крышу, если он угрожал Кертису…
— Судя по твоим словам, он бы мог это сделать, — сказала Райан. — Но тут вмешалась Судьба. Как будто ангел-хранитель Макса и Чарли уберег их, а заодно и всех нас.
Вильма подняла свой бокал с шампанским.
— За этого особенного ангела! И пусть наши ангелы-хранители никогда не оставляют нас.
При этом ей не было нужды заглядывать под стол, чтобы убедиться, — этот самый «ангел» сидел там, прижавшись к её ноге. К тому же ангел так страстно мурчал, что Вильма явственно ощущала рокот, сотрясавший маленькое мохнатое тельце.
Глава 6
Блюда с угощениями опустели, свадебный торт был съеден или роздан гостям. Лакомые кусочки, завёрнутые в салфетки и унесенные домой словно талисманы, призваны были навеять владельцам счастливые сны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов