А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


По лицу старика ничего нельзя было понять.
- Его имя упоминается еще в некоторых сутрах, но рассказов о нем
больше нет.
Он явно что-то недоговаривал. В словах бога Хонакура уловил нечто
такое, чего Вэлли знать не полагалось.
Это, конечно, раздражало, но спорить с богом не приходилось.
- Позвольте спросить, какова мораль этой истории? - спросил он.
- Великие дела воздают честь богам.
Вэлли задумался.
- Великие дела совершаются смертными?
- Конечно. А чудеса - богами, но это легко, и поэтому чести они не
приносят.
Вэлли пожалел, что не может подобно жрецу откинуться на спинку
удобного кресла.
- Значит, из этого следует, что я не должен ожидать помощи от богов?
- Гм... Не совсем так, - Хонакура нахмурился. - Но чего бы Богиня ни
пожелала, Она хочет, чтобы это сделал смертный - вы. Возможно, Она придет
вам на помощь, но не следует думать, что это - Ее долг.
- Бог сказал, что путь мне укажут. Но он также говорил и о том, что
этот меч можно сломать или потерять и что боги не совершают чудеса по
требованию. Как вы думаете, я правильно все понимаю?
Хонакура кивнул, и морщины на его шее зашевелились.
- В чем бы ни состояло ваше задание, светлейший, оно, несомненно,
имеет огромную важность. Награда будет соответствующей.
- Если я выполню его, - хмуро ответил Вэлли. Жаль, что бог не дал ему
нескольких квитанций на чудеса.
- Значит, первый вопрос заключается в том, - задумчиво заговорил
жрец, - как вам выбраться отсюда живым. Но я забыл о своих обязанностях..
пожалуйста, попробуйте пироги, светлейший. Эти с фисташками - очень вкусны
Я помню это, хотя теперь они мне не по силам. - И, не смахнув насекомых,
он протянул Вэлли тарелку.
Вэлли отказался.
- Почему вы считаете, что моей жизни угрожает опасность? Меня
защищают воинские заповеди, ведь я здесь - гость. Кто может причинить мне
вред?
Старик печально покачал головой.
- Я был бы рад, если бы мог выражаться точнее, светлейший. Отсюда
только один путь. Это длинный переход через лес, который выведет вас к
парому в Ханне. Доподлинно известно, что из Ханна сюда отправились
несколько воинов высокого ранга, которые представляли собой угрозу для
Хардуджу. Они здесь так и не появились. Не знаю, виновны ли в этом
неверные воины, правитель использовал наемных убийц...
Наемным убийцей мог стать кто угодно, и в глазах воинов это были
самые страшные преступники.
- Как... - начал Вэлли и сразу же нашел ответ, - из лука? - К луку и
стрелам воины питали особое отвращение.
Откусывая кусочек пирога, жрец кивнул.
- Думаю, что так. Или просто превосходство в силе. За долгие годы
многие паломники попадали в засаду на этом пути. Конечно, охрана должна
обеспечивать безопасность, но боюсь, что в последнее время собаки стали
охотиться вместе с волками. У переправы поставлен конный дозор, чтобы
сведения о важных гостях поступали в храм немедленно. Но есть подозрения,
что эти сообщения передавались не тем, кому следует, и самых богатых
приношений мы не получили.
Вэлли собирался поговорить о своем задании или о той загадке, что
загадал ему бог, но он не думал, что речь пойдет о неминуемой опасности.
- Но при чем тут я? - спросил он. - Я ведь иду из города, а не в
город. Или эти темные личности захотят отомстить за смерть Хардуджу?
- Нет, вряд ли. - Хонакура машинально подлил себе вина. - Их
интересует нажива, а не дела чести. Но вы говорили о мече, позвольте же
взглянуть на него.
Вэлли вынул из ножен седьмой меч, и жрец стал его рассматривать. В
отличие от оружейника и воинов, его мало заинтересовал сам клинок, но эфес
он осмотрел внимательно и восхищенно пробормотал что-то. Он потрогал
огромный сапфир и взглянул на зажим для волос.
- Да, - сказал он наконец - Я полагаю, этот меч - самая ценная
движимость во всем Мире.
Вэлли чуть не поперхнулся кислым вином.
- У кого хватит средств, чтобы его купить? - спросил он. - И кто
захочет это сделать?
- Грифон - символ королевской власти, - произнес Хонакура с
презрением. - Короли правят в десятках, если не в сотнях городов. И любой
из них купил бы этот меч, практически за любую цену, с тем, конечно, чтобы
потом компенсировать затраты. - Его лицо потемнело. - Конечно, и храм
купил бы его. Некоторые мои коллеги стали бы говорить, что Ее мечи должны
храниться здесь.. А вам придется пройти с ним через этот переход.
Даже не обращаясь к сутрам, Вэлли понял, что ситуация складывается
очень сложная. Неплохо было бы зафрахтовать самолет для переправы.
- Значит, мне понадобится сопровождение?
По лицу Хонакуры ничего нельзя было понять.
- Конечно, вы можете обратиться за помощью к достопочтенному Тарру...
Вэлли скептически поднял бровь, и жрец вздохнул с явным облегчением.
Стало ясно, что о Тарру они придерживаются одного и того же мнения, но
этикет не позволяет им высказывать этого вслух.
- А кроме Тарру?.. - спросил Взлли. Хонакура задумчиво покачал
головой.
- Не знаю, светлейший! Ведь воины не обсуждают друг друга, и это
понятно. В худшем случае, большинство из них - лишь невольные соучастники.
Они просто подчинялись приказам, пока в этих приказах не было очевидного
нарушения закона. Все нарушения правил чести они приписывали только
правителю. А что им оставалось делать? Говорят, конечно, что некоторые
осужденные узники так и не попали на Поляну Милосердия.
- Их выкупили? - спросил Вэлли. Рассказ об этой повсеместной
коррупции не оставил его равнодушным, и он чувствовал, как в глубинах души
уже просыпается гнев Шонсу. - Но вы ведь следите за казнью со ступеней
храма и можете сосчитать...
- Надо полагать, просто каменные глыбы, терпеливо объяснял Хонакура.
- Ведь к храму возвращаются не все тела. И сейчас опасность для вас
представляют те воины, которые глубже прочих погрязли во взятках.
- Их что, мучает совесть? - спросил Вэлли. - Они, наверное, боятся
нового правителя, новую метлу. Прошлые грехи повлекут за собой новые
преступления?
Хонакура кивнул и улыбнулся, довольный тем, что Шонсу не собирается
пускаться в рассуждения о воинской чести.
Несколько минут ни один звук не нарушал журчания воды и гудения
пчел...
- Значит, первый вопрос, - сказал Вэлли, - "когда". - Он взглянул на
свои перевязанные ноги. - А это зависит от того, когда я снова смогу
спокойно ходить. Тут потребуется неделя, а вероятно, и две - в таком
состоянии отправиться в путь было бы просто безумием. Вопрос второй:
следует ли мне открыто объявить, что я ухожу, или же стоит делать вид, что
я - преемник Хардуджу? - Он помолчал. - Вряд ли нам удастся поддерживать
эту легенду долгое время, да, наверное, и не стоит.
- Вы правы, светлейший, это противоречит законам чести, - жрец
кивнул.
Вэлли пожал плечами.
- Тогда давайте будем честными. Я - обыкновенный гость и, значит, не
опасен, а следовательно, и мне ничто не может угрожать. Это как раз то,
что нам нужно, да? Итак, я должен держаться на виду, демонстрировать всем
свою хромоту, но в то же время искать надежных людей в охране. А потом,
наверное, мне следует внезапно исчезнуть, не сказав никому ни слова.
Старик просто сиял. В своем кресле он был похож на птичку в клетке из
ивовых прутьев.
- Однако, как мне кажется, - продолжал Взлли, - нужно быть начеку,
избегать темных улиц, не есть в одиночестве и запирать на ночь дверь.
Хонакура от восторга потирал руки.
- Прекрасно, светлейший. - Видимо, он всегда считал Вэлли горой
мускулов с точными рефлексами, и ему было приятно видеть, что этот воин не
приравнивает осторожность к трусости. - До Дня Воинов осталось чуть больше
двух недель. Я полагал, что именно тогда мы проведем официальную церемонию
введения вас в должность правителя. Но поскольку этого не будет, может
быть, стоит отслужить особую службу для благословения вашей миссии? Это
еще одна гарантия вашей безопасности.
Он немного подумал и потом добавил:
- Простите, пожалуйста, мою самоуверенность, светлейший Шонсу, но я
хотел бы сказать, что очень рад познакомиться с воином, который не боится
поступать нетрадиционно. Я не знаю, какого противника приготовила вам
Богиня, но думаю, ему будет от чего прийти в недоумение, - Хонакура
усмехнулся.
В своих поступках Вэлли руководствовался здравым смыслом и некоторым
знанием сутр - главным образом здравым смыслом. Очень помогало и боевое
искусство - его основное занятие; вот почему удивление жреца показалось
ему и оскорбительным, и смешным. "Ты мыслишь не так, как Шонсу..."
- У меня есть племянник, целитель, - сказал Хонакура, - на него
вполне можно положиться. Он продлит ваше выздоровление настолько,
насколько будет необходимо.
- Я буду платить вашему племяннику по дням, - серьезно заявил Вэлли,
в ответ ему обнажились старческие десны. - Но скажите, священный, уж если
Богиня ввязалась во всю эту историю, неужели Она в минуту опасности не
защитит меня?
Веселость Хонакуры мгновенно исчезла. Он погрозил Вэлли пальцем.
- Значит, вы не до конца поняли урок о чудесах! Вы воин высокого
ранга, а стало быть, и стратег. Поставьте себя на Ее место. Вы посылаете
своего лучшего человека, он терпит поражение, роковое поражение: вы сами
так сказали. Что же из этого следует?
Вэлли подавил чуть было не сорвавшуюся с языка резкость.
- Трудно сказать: я ведь не знаю, в чем заключалось его задание.
Может быть, Шонсу потерял армию? Или не выдержал нападения врага - кем бы
ни был этот враг?
- В любом случае, - ответил жрец, - вы бы не хотели, чтобы такое
повторилось, да? И что вы станете делать? Вы посылаете нового человека, а
если и он терпит поражение, то еще одного? Конечно, возможности богов
безграничны...
- Вы правы, священный, - сдался Вэлли. Почему он сам не додумался до
этого? - Следующего надо обучить, чтобы он не повторил ошибок первого.
- Или по крайней мере испытать, - добавил жрец. - И если он не сможет
даже выбраться из храма...
Ему не пришлось заканчивать эту мысль.
- И даже если сможет, - угрюмо заметил Вэлли. - В будущем его ждут
новые испытания. Теперь я вижу - никаких чудес.
К чудесам, как он понял, быстро привыкаешь.
Хонакура опять подвинул к нему тарелку и предложил наполнить бокал.
Вэлли отказался и от того, и от другого, опасаясь, что от такой жизни он
растолстеет не хуже Хардуджу. Теперь необходимо помнить, что он -
профессиональный спортсмен: от этого будет зависеть жизнь.
- Сначала вы, конечно, должны найти помощников, - сказал Хонакура,
взяв булочку со сливками и поудобнее устраиваясь в кресле.
- Я уже нашел одного, - усмехнулся Вэлли. - Вы вчера его видели. - Он
рассказал Хонакуре о Нанджи, о его мужестве и безрассудно романтических
понятиях о долге и чести, рассказал об их столкновении с Бриу.
Проницательные глаза блеснули.
- Возможно, это и есть ваш путь, светлейший.
- Этот мальчик? Чудесное знамение? - Вэлли усмехнулся.
- Именно так Она и творит чудеса - ненавязчиво! Он повстречался вам
на берегу. Сила Богини ярче всего проявляется у Реки, а вы находились как
раз у ее притока. Меня вовсе не удивляет, что он - необычный молодой
человек.
Вэлли учтиво помолчал.
- Тогда мне придется проверить, на что он способен, - сказал он.
- Как воин он способен не на многое, но у него превосходная память, -
сказал Хонакура, расправляясь с последним куском пирога. Потом он поднял
глаза, чтобы посмотреть, какой эффект произвели его слова.
- Он единственный рыжий во всей охране? Вэлли не мог до конца понять,
что сейчас в нем преобладает - ярость Шонсу или удивление Вэлли.
Жрец кивнул.
- Вы не обижаетесь? Это тоже необычное обстоятельство, светлейший
Шонсу.
- Что еще вы узнали о Нанджи? - Этот укол Вэлли оставил без внимания.
- О его честности ничего не могу сказать. Его бывший наставник просто
в ярость приходил от того, что Нанджи ничего не умеет, но, кажется, он так
ничему его и не научил. Поэтому в ближайшее время ему не приходится
рассчитывать на третий ранг. Его не очень-то любят, хотя, возможно, это
говорит в его пользу.
Старик был доволен. Воины никогда не говорят друг о друге, а те, кто
работает в казармах, - сами бывшие воины, и, конечно же, их связывает то
же правило, хотя, возможно, и не так сильно. Значит, шпионы Хонакуры
получали эти сведения из другого источника.
- А женщинам он нравится? - спросил Вэлли. По радостно-удовлетворен
кому лицу Хонакуры он понял, что сделал верный шаг.
- Они ставят ему хорошие оценки за энтузиазм и упорство, а за
тонкость - плохие, - ответил жрец;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов