А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он долгую минуту смотрел на юношу, а когда опять повернулся к Вэлли,
его улыбка говорила, что Нанджи он видит насквозь. Он привык командовать
людьми. В Нанджи он видел сомнения, присущие юному возрасту, а также
поклонение перед силой, которое со временем пройдет, и тогда мужество,
настойчивость и честность засияют еще ярче.
- Как вы и сказали, светлейший, то, что здесь случилось, - это не
вопрос чести, а настоящая битва. Мастера Нанджи можно поздравить с хорошим
началом. Он правильно поступил, придя вам на помощь. Его честь безупречна,
его мужество не подвергается сомнению, как и ваше, светлейший.
Нанджи открыл от удивления рот, заикаясь, поблагодарил Седьмого,
расправил плечи и улыбнулся Вэлли.
Имперканни поднялся, за ним все остальные.
- Мне бы очень хотелось, чтобы он присоединился к моему войску, но я
полагаю, он опять станет вашим подопечным, светлейший? - спросил он, и его
янтарные глаза блеснули.
- Если он согласится, чтобы я опять стал его наставником, - сказал
Вэлли, - я почту это за честь.
На перепачканном лице Нанджи появилось выражение недоумения и
восторга.
- Светлейший! Вы согласитесь принять мою клятву после того, как я на
вас донес? - Тыква Золушки опять превратилась в карету со всеми
вытекающими отсюда последствиями.
- Ты должен был так поступить, - ответил Вэлли. - Если бы ты не
выполнил своего долга, ты был бы мне не нужен. - В любой момент Алису
можно увести из Страны чудес.
Йонингу с улыбкой следил за всем происходящим, и от этой улыбки его
лицо еще больше искривилось. Имперканни и он не расставались уже много
времени и, возможно, без труда угадывали мысли друг друга. Подмигнув
Вэлли, он сказал:
- Можете не сомневаться, светлейший, первый же сказитель, который нам
встретится, сразу узнает о том, как Шонсу и Нанджи в смертельном поединке
победили десятерых воинов.
Нанджи совсем забыл про славу. Рот у него открылся, но оттуда
вырвался только стон. Вот и хрустальный башмачок - с ним одним Золушка
может вполне счастливо прожить всю оставшуюся жизнь.
- Не Шонсу и Нанджи, - торжественно заявил Вэлли, - а Нанджи и Шонсу.
Это он начал.
Джа улыбнулась ему. Зорька спала. Даже старик чувствовал себя лучше:
он уже выпрямился и теперь слушал. Катанджи... Катанджи смотрел на Вэлли
совершенно растерянно. Похоже, кроме него, никто не знает, что Вэлли не
может понять, почему его оправдали.
- Знаете, светлейший, - задумчиво сказал Имперканни, - я не беру на
себя смелость давать вам советы... но мне кажется, в вашем случае можно
вспомнить и тысяча сто сорок четвертую сутру.
Старшие любили упоминать в присутствии младших неизвестные им сутры -
так делали все. Йонингу нахмурился, потому что, как правило, Шестые в этой
игре на стороне победителя. Нанджи с растерянным видом закусил губу.
Тысяча сто сорок четвертая? Последняя? Может быть, Имперканни хочет
проверить Вэлли?
Вэлли сосредоточился, и вспышка радости разогнала и чувство вины, и
усталость, которые так давно его преследовали. Боги к нему благосклонны.
То, что случилось, - не испытание, испытания бы он не выдержал, это урок,
и урок пошел на пользу. Он вовсе не неудачник, он все еще избранник
Богини. Облегчение его было столь же велико, как и радость Нанджи.
- Конечно! Почему бы и нет? Отличная мысль, светлейший Имперканни! -
Он закинул голову и разразился потусторонним смехом Шонсу, от которого
ласточки взмыли в воздух, который напугал лошадей и мулов на лугу,
разбудил малыша и гремел над мертвыми телами, как колокол в храме.
ПОБЕДА!
1144 Четвертая клятва
Счастлив тот, кто спас жизнь соратника,
но если двое спасают жизнь друг другу,
они благословенны. Только они могут принести
эту клятву, и она станет для них главной
и нерушимой.
Я - твой брат,
Моя жизнь - это твоя жизнь.
Твоя радость - моя.
Моя честь - это твоя честь,
Твой гнев - мой гнев.
Мои друзья - твои друзья,
Твои враги - враги и мне.
Мои тайны - это твои тайны,
Когда ты клянешься, я повторяю твои слова.
Мое богатство - твое богатство,
Ты - мой брат.

7
Заходящее солнце было похоже на каплю крови, которая впитывается в
песок. На грудь Вэлли падал кровавый луч, как будто обвиняя его в чем-то.
Имперканни предложил светлейшему переночевать здесь, а утром продолжить
свое путешествие. Но несмотря на праздничное настроение, Вэлли ничего не
хотелось так сильно, как поскорее убраться отсюда; подальше от этой бойни,
подальше от острова. Куда угодно.
Вэлли повернулся к хозяину лодки, который все это время безропотно
просидел на полу.
- Есть ли у вас какие-нибудь ограничения, касающиеся переправы в
ночное время, капитан?
- Если на борту будете вы, то никаких, - подобострастно пробормотал
тот. Значит, то, что здесь произошло, оказало действие и на моряков.
Подозрительность и враждебность исчезли. Светлейшему Шонсу и храброму
мастеру Нанджи представили всех свободных воинов, которые робко
поздравляли героев с их удивительным ратным подвигом. Улыбка, похоже,
навсегда застыла на лице Нанджи.
Имперканни включил в работу все свое деятельное войско. В лодку
отнесли еду и соломенные подстилки, тела собрали, лошадей накормили. Один
Третий, посмеиваясь, принес Виксини поесть и протянул старику стакан вина,
что вызвало великолепные перемены.
- А мы останемся ночевать здесь, - сказал Имперканни. И посмотрел на
погонщика. - Ты можешь устроиться где-нибудь в стойле. Утром нам
понадобятся твои мулы. Правда, не все.
У погонщика был такой вид, как будто ему сообщили нечто ужасное. Его
крысиные глазки с мольбой обратились к Вэлли. Сначала Вэлли не мог понять,
в чем дело, а потом засмеялся.
- Я думаю, светлейший, если он не вернется, его там потеряют, -
сказал он. - И пойдут искать. Я правильно говорю?
Тот важно кивнул.
- Моя жена пойдет, светлейший.
А найдет она не мулов, не мужа, а целое состояние, которое лежит в
конюшне.
- Я уверен, светлейший Имперканни, что ваши люди вполне справятся с
мулами? Оставьте себе все необходимое и отпустите этого человека. Он мне
очень помог.
Белогривый воин удивленно поднял свои брови цвета соли с перцем и,
желая сделать приятное светлейшему Шонсу, согласился. Вэлли это развлекло
- даже кровавые убийцы могут быть хорошими ребятами.
Не сговариваясь, двое Седьмых отправились на прогулку по берегу,
желая побеседовать наедине.
- Вы понимаете, что Богиня привела вас сюда, чтобы сделать
правителем? - спросил Вэлли. - Не успеете вы и с коня сойти, а жрецы уже
вас назначат на эту должность.
Его собеседник кивнул.
- Не могу не признать, что идея заманчива, - ответил он. - В
последнее время мы с Йонингу много говорили о том, что пора найти каменные
ножны. Кажется, я старею. Почитание уже приносит нам больше радости, чем
бой. - Он замолчал. - Ее рука уже не однажды вела нас, и всякий раз для
наших мечей находилось благородное дело. Но в Ханне все было иначе; мы так
ничего и не нашли. А потом Йонингу настоял на этом путешествии. Он хотел
разузнать что-нибудь об отце... И вот мы здесь. Он усмехнулся весело и
чуть снисходительно. - Мы ступили на пристань, услышали звон мечей, и я
подумал, светлейший, что задача, заданная нам Богиней, - это вы. Теперь-то
я понимаю, что вы это решение.
Он, возможно, проверяет, где у Вэлли слабое место, но Вэлли вовсе не
настроен открывать ему душу.
- Расскажите, пожалуйста, о его отце, - попросил он.
Имперканни пожал плечами.
- О нем уже много лет ничего не слышно. Кажется, он собирался
записаться здесь в охрану. Но мне кажется, он давным-давно умер.
- Нанджи, возможно, что-нибудь знает о нем, - сказал Вэлли. - Как его
имя?
- Конингу пятого ранга.
- Вот как? - Вэлли вдруг потерял интерес к разговору. - Хотя,
возможно, Йонингу стоит обратиться к старому интенданту. Я вам говорил о
нем. Он - честный человек, он вам поможет. - Вэлли обратился к более
тонкому вопросу. - Возможно, вашим молодым воинам служба в охране
покажется немного скучноватой?
Золотистые глаза стали холодны как лед, и Вэлли показалось, что белый
хвост шевелится сам по себе. Интересно, могут ли Седьмые в обществе друг
друга чувствовать себя непринужденно? Они как вожаки-самцы, которые
обсуждают свои стада.
- Мне еще не предложили этот пост.
Никакой вербовки!
Вэлли вздохнул и улыбнулся.
- Говорят, что на этой дороге паломников обирают разбойники.
- Я смиренно молю Святейшую, чтобы они предприняли такую попытку
завтра, - усмехнулся Имперканни.
У края причала они повернулись и пошли обратно. Дул слабый ветерок.
Лодка, кажется, уже готова. Вэлли посмотрел вокруг в поисках своей
компании и опять встретился взглядом с Катанджи.
Катанджи подтолкнул брата, который стоял тут же. Тот рассерженно
шикнул, но Имперканни это заметил. Он вопросительно взглянул на Нанджи.
Нанджи вспыхнул.
- Нет, ничего, светлейший.
- У твоего подопечного острый глаз, - заметил Седьмой. - Он разглядел
то, что упустили другие и о чем светлейший Шонсу умолчал из гордости. Я в
долгу у него. Представь его мне.
- Он еще не знает всех ответов и приветствий, светлейший, - возразил
Нанджи.
Воин седьмого ранга одним взглядом может просто заморозить человека.
И даже неустрашимый Нанджи дрогнул перед таким взглядом.
- Пусть это будет гражданское приветствие, - сказал Имперканни.
Итак, Катанджи представили, и у него наконец-то появилась возможность
сказать.
- Нельзя ли, светлейший, попросить, чтобы один из ваших младших
воинов передал пару слов моим... нашим родителям? Просто сказал бы им,
куда мы ушли? - он быстро взглянул на Вэлли. - И сообщил бы, что я в
надежных руках?
При виде такой сентиментальности Нанджи поморщился. Имперканни и
Вэлли улыбнулись друг другу. Имперканни успел заметить родовые знаки.
- Я сам передам твое сообщение, - сказал он. - Я скажу им, что у них
отличные сыновья, хорошие воины... и что вы в Ее руках. Кто меня к ним
отведет?
- М-мастер Бриу, светлейший, - заикаясь, проговорил Нанджи. Он
покраснел и явно чувствовал себя не в своей тарелке.
- Я бы посоветовал вам обратить внимание на Бриу, светлейший, -
сказал Вэлли. - Я думаю, он будет рад возможности восстановить свое доброе
имя. В душе он честный человек. По крайней мере он сможет вам сообщить
полезные сведения об остальных.
Имперканни вежливо поблагодарил его, но было видно, что все решения
относительно охраны он намерен принимать сам.
Лодка была уже готова к отплытию, когда небо укрыла тьма.
- Вы уверены, что поступаете правильно? спросил Вэлли.
- Совершенно! - ответил Хонакура, хотя все еще чувствовал себя
слабым. - Даже простая поездка на муле - это уже слишком, - он усмехнулся.
- К тому же у меня профессиональный интерес к чудесам, а они кружат над
вами, как мухи над коровой.
- До вашего отправления, светлейший, мы должны еще совершить одну
печальную церемонию, - обратился к Вэлли Имперканни, кивая в ту сторону,
где его воины положили у воды восемь мертвых тел.
- Вот как? - сказал Хонакура - Мне, пожалуй, придется опять на
минутку стать жрецом. - Он заковылял к телам, сняв на ходу повязку.
Когда Имперканни сосчитал знаки, выражение его лица доставило Вэлли
большое удовольствие.

На священном острове Вэлли оставалось сделать еще одно дело - принять
участие в похоронах. Свободные воины знали, как это должно происходить. Не
желая показывать свое полное невежество, Вэлли отошел в сторонку, а когда
вернулся, все уже выстроились и он без труда определил, куда должен
встать. У самого края пристани выстроились в ряд двенадцать воинов.
Катанджи, как самый младший по возрасту и положению, стоял с краю, в
центре - Хонакура, слева от него - Имперканни. Вэлли предназначалось место
справа от Седьмого. Все воины торжественно обнажили мечи.
- Достопочтенный Тарру, - сказал Нанджи, когда рабы принесли первое
тело. Хонакура произнес слова прощания:
Тарру шестого ранга, вот мы возвращаем тебя к Нашей Величайшей
Матери, твой путь в этом мире окончен.
Как и ты, мы все отправимся к Ней, неся свой прах и грязь, которые
Она смоет; свои печали и горести, которые Она утешит; свои радости и
заслуги, которые Она примет.
Она примет тебя, в нужное время воссоздаст вновь, и ты опять начнешь
свое путешествие.
Скажи Ей, что в своих молитвах мы помним о Ней и ожидаем Ее призыва;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов