А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Джон Найт уже пристегивал свои ножны с правой стороны. Он левой рукой вытащил меч, взмахнул им в воздухе, продемонстрировал первоклассное мастерство, повращал им и вложил в ножны. Перчатка придавала умение любой руке!
Кайан восторженно кивнул.
— Это лучше, чем, как мне кажется, мог бы сделать Келвин.
— Я не так в этом уверен. Большую часть войны в Раде он сражался только в одной левой перчатке. Помнишь?
Кайан помнил это. Помнил, как лежит на земле в клубящейся пыли под копытами боевых коней. Его правая рука с надетой на ней перчаткой сцепилась с левой перчаткой Келвина. Две перчатки борются за победу тех, кто их носит, двигая их пальцами и запястьями и вытягивая в струнку их тела. Это была просто лотерея. Он тогда в первый раз получил полное представление о силе и возможностях перчаток.
— Я готов, отец.
— Да, я так и понял.
После этого они повернулись спиной к камере перехода с ее транспортером и ко всем поджидающим их сладким грезам Кайана. Они вместе вышли из пещеры и пошли шаг за шагом, ни разу не сбиваясь, к зеленоватому болоту с его бесчисленными опасностями.
Впереди у них было великое множество шагов и великое множество утомительных дней.
Блоорг, вождь квадратноухих, почесал квадратной пятерней свою соломенную шевелюру и показал на кристалл Гроол, второй по старшинству после него. В кристалле два усталых, голодных, покусанных насекомыми круглоухих медленно пробирались по пояс в зеленой воде. Круглоухий, известный как Джон Найт, неожиданно схватил левой рукой змею и отбросил ее далеко в сторону. Кайан, круглоухий помоложе, это приветствовал.
— Должны ли мы позволить химере заполучить их? — спросила Гроол. — Они ни в чем не виноваты и никому не хотели причинить никакого вреда.
Блоорг пожал плечами.
— Невиновные, как и положено быть невиновным. Но они также и глупы.
— Глупы. Да, глупы, в нашем понимании. И все же…
— И все же они сделали выбор. Они могли отправиться своей дорогой.
— Но тот, другой, сделал свой выбор первым. Если бы он не вернулся назад…
— Да, как и говорит охотник, он вел себя очень глупо.
— Но разве мы можем бросить их на произвол судьбы? Разрешить нашим кузенам — лягушкоухим опять захватить их и доставить химере в качестве дани?
— Принцип нашей этики — не уничтожать самим и не позволять другим уничтожать невинных.
— Ты уже тогда больше не останешься невинным! — вздохнула Гроол, хлопая треугольными ресницами. — Это старая-старая истина, такая же старая, как и наша цивилизация. Они бы поняли это.
— И это тебя беспокоит?
— Да, я не думаю, что они намереваются сделать что-то еще, кроме как спасти его.
— Без посторонней помощи? Вряд ли это возможно.
— Тогда они обречены.
— Разумеется. Также определенно, как и тот, другой, и охотник в погребе у химеры.
— Это позор.
— Нет.
Блоорг сделал магический жест переплетенными пальцами, и кристалл замигал и погас.
Химера вскапывала садик Мервании. У нее было прекрасное собрание трав, выращиваемых в качестве приправы. Чеснолук вскидывал свои яркие пурпурные головки, подставляя их ветерку, гулявшему над островом, его луковицы поджидали своего часа под землей.
— Не знаю, почему тебя это беспокоит! — проворчал Мертин. На самом деле он хотел сказать, что у него вовсе не вызывает восторга запах чеснолука, коригорчицы и гвоздиций.
Голова Грампуса неожиданно дернулась и вскинулась вверх, а его пасть приоткрылась. В то же время вверх поднялось и жало химеры. С его кончика сорвалась синяя молния и унеслась ввысь, в небо над головами. Шипение, дым, немного огня, и глупая болотная птица свалилась прямо в раскрытую пасть Грампуса. Грампус захрустел косточками, зачавкал и проглотил ее. Туловище химеры разогнулось, и ее жало опустилось.
— Ладно. Будет тебе, Мерти, тебе же нравится та похлебка, которую я готовлю, — заворчала Мервания на вторую голову. — И никто из нас не отказывается ее есть. Она нравится даже Грампусу.
— Это нам не подобает, — сказал Мертин. — Мы, высшее существо, питаемся точно так же, как и наши запасы пищи!
— Глупости, — она любовно навалила земли на кости, которые принесла из кладовой. Из этих глазниц вырастут хорошие грибы. Всегда оказывалось неплохо, когда их зарывали здесь. — Ты говоришь это просто, без всякой цели. А подобает это нам или не подобает не имеет ничего общего с твоими словами.
— Гррау, — согласился Грампус, слизывая прилипшие к челюстям обугленные перья.
— Наш вид всегда съедал их сырыми, Грампус. Но Мервании приспичило заняться всей этой выпечкой, поджариванием, тушением и маринованием.
— О, как я рада, что ты мне напомнил! — воскликнула Мервания.Мне нужно немного тмина. Я решила замариновать этого молодого героя. Его руки и ноги такие гладкие и красивые.
— Бах! — сказал Мертин. — Я и Грампус хотели бы как можно скорее с этим покончить.
— Да, да, я знаю, — нетерпеливо сказала она. — Ты уже говорил мне тысячу раз.
— Что ж, это все еще справедливо. Мы бы предпочли съесть их в натуральном виде.
— Кстати о нашем героическом Круглоухом: я хотела бы знать, что поделывает он и его товарищ по камере. — Немедленно решив это узнать, она направила в их сторону свои мысли. Намерения, которые ей открылись, удивили и взбудоражили ее. — О, боже! О, боже!
— В чем дело? — спросил Мертин. — Сговариваются?
— Боюсь, что так. Они сговариваются бороться вместе. По меньшей мере, круглоухий считает. Мысли грушеухого непроницаемы, как и у всех грушеухих.
— Как жаль их разочаровывать, — сказал Мертин.
— Нет, мы не будем этого делать, Мертин.
— Поджарь их, Мервания, неужели тебе надо вечно играть с нашей пищей!
— Да, Мерти. После того как я наиграюсь с ней, ее вкус просто восхитителен!
Глава 10. Липкий, липкий
Эта война должна была, видимо, стать тем, что Сент-Хеленс всегда называл «захватническая», а она еще и начаться толком не успела. Сейчас он как раз переходил границу между Канцией и Германдией, возглавляя войска последней. Впереди были леса, озера и реки, простирающиеся почти до самой двойной столицы. Почему же он не чувствует себя великим, будучи генералом?
Потому, что эта война не нравилась ему. Германдия слишком живо напомнила ему об одной стране и о диктаторе, который творил историю на Земле. Король Рауфорт, если эта тварь в королевском дворце Келвинии действительно Рауфорт, просто связал его по рукам и ногам своими распоряжениями.
— Уф, как здорово! — сказал Филипп практически в самое ухо генерала.
— Самый восторг начнется только тогда, когда полетят стрелы, заметил молодой Ломакс. — Так мне говорили, по крайней мере.
— Ты прав, Чарльз, только на этот раз это будет не восторг, а ужас. Так бывает всегда в первом сражении. И в десятом тоже, только ты уже умеешь не показывать это.
Сент-Хеленс думал, что он правильно высказал это, но мальчик хмуро посмотрел сначала на Ломакса, потом на Сент-Хеленса.
— Да, я знаю, Сент-Хеленс, это не игра в шахматы. Будет пролита настоящая кровь. Но, уф, наконец-то можно вести в бой настоящую армию!
— Это не ты ее ведешь, а я.
— Да, в этот раз ты в роли колдуньи.
— Не говори так. — «Щенок! — подумал он. Я видел уже всех колдуний, которых вообще желал когда-либо видеть. Твоя Мельба была достаточно искусной колдуньей, чтобы воспоминаний о ней мне хватило на всю оставшуюся жизнь, даже если я проживу достаточно долго!»
На мгновение мальчишка замолчал. Отлично! Затем он опять вскинул голову.
— Сент-Хеленс, ты знаешь, что мы будем бороться с колдуньей?
— Что ? — он потерял дар речи. Диктатор говорил о войсках и двух малолетних щенках-правителях, но не о колдунье. Надо было сообразить. И вот он здесь без перчаток и без пояса левитации!
— С Хельбой. Колдунья, по облику напоминающая Мельбу.
Сент-Хеленс позволил себе издать тихий стон:
— Предполагаю, что она насылает наводнения, пожары и землетрясения. Вероятно, она может метать и огненные шары.
— Нет, не слышал об этом. Но она, видимо, может это делать. Это умеют все ведьмы. Мельба ее не любила.
— Это кое-что значит, — сделал вывод Сент-Хеленс. Любая колдунья, которая не нравилась Мельбе, не могла быть совсем уж плохой. Или могла? Может быть, она более могущественна, чем Мельба? В конце концов, Мельба не вторгалась на территорию этой другой ведьмы.
— Я слышал о том, что она просто останавливает войска на месте, — вставил Ломакс. — Она сбивает их с толку иллюзиями. Это называется несмертельной, доброй магией.
— Почему же я не слышал об этом? Ведь предполагается, что я веду войска в этот поход! Ну пусть Битлер не рассказал мне об этом, но вы-то почему решили, что я об этом слышал?
— Ты никогда не спрашивал об этом, — объяснил Филипп. — И ты не стал бы разговаривать с Мельбой, даже когда она была в своем маскарадном костюме, в обличье генерала Эшкрофта.
Сент-Хеленс закусил губу.
— А эта колдунья, она что, тоже генерал?
— Возможно. Мельба никогда не говорила о своем враге, а у меня, насколько тебе известно, друзей очень немного.
— Легко могу поверить, что у любого человека, о котором колдунья заботилась и манипулировала так, как тобой, должно было быть мало друзей, — сказал Ломакс. Эту фамильярность в обращении он уже усвоил. — Сент-Хеленс был твоим другом, не правда ли?
— Да. Он был моим первым настоящим другом.
Сент-Хеленсу стало не по себе. У мальчишки, как он знал, имелись товарищи для игр и, по мере того, как он уставал от них, колдунья избавлялась от них, словно от старых износившихся игрушек. Неужели паренек до сих пор подвержен подобным вспышкам гнева? Он сомневался в этом, и все-таки Филипп оставался для него загадкой. Лучше надеяться на то, что он не почувствует симпатии к этой сопернице Мельбы.
— Я все думал об этих щенках, — размышлял Филипп. — О них упоминал король Германдии, и я слышал, как о них говорили раньше. Они совсем маленькие, правда?
— Да, — ответил Ломакс. — Есть слух, что такими их сохраняет колдунья.
Итак, она была сильнее Мельбы! Великолепно! Как раз то, что требовалось знать генерал-командующему наступающими войсками!
Генерал Шон «Сент-Хеленс» Рейли угрюмо поджал губы. Он ехал вперед молча, ведя за собой армию из самых жестоких, тренированных, безжалостных солдат и самых лучших наемников, которых можно было купить за деньги.
Определенно, это будет утомительно, подумал генерал Мортон Крамб. Они уже миновали деревья и лошадиный помет, но двигались гораздо медленнее, чем обычно. Каждый шаг лошади переносил их вперед только на полшага. Это напоминало движение под водой. Но деревья, холмы и молчаливые здания фермы все же двигались, хотя и медленно. Они постепенно продвигались вперед.
— Может быть, ее магия ослабевает, — сказал капитан Эйбили, колдуньи тоже устают.
— Я об этом слышал, — сказал Мор. К несчастью, он как раз вспоминал о неравном сражении в Проходе Мертвеца, в том месте, которое раньше называлось Аратексом. Та старая колдунья не устала, пока не наслала на них наводнение, ветер, землетрясение и огонь. Разве могла эта колдунья утомиться после того, как сделала значительно меньше?
Капитан Плинк ехал рядом с ними. Повернув голову и наблюдая за тем, как скачет лошадь капитана, Мор снова убедился в том, что быстро мелькающие копыта его лошади все-таки движутся очень медленно. Что-то, имеющее отношение к замедлению времени, — говорят, что этот трюк имеется в репертуаре у некоторых колдуний.
— Думаю, нам потребуется месяц, чтобы добраться туда, — заметил капитан Плинк. — Мы движемся медленно, но мы хотя бы не стоим на месте.
— Правильно.
Но и полная остановка не могла бы обеспокоить его сильнее. Если колдунья просто забавляется с ними, что же тогда она сделает, когда взбесится от ярости?
— Генерал Крамб, сэр, возможно, это немного неуместно, но почему бы нам не остановиться и не запастись продовольствием на фермах? На такой скорости, с которой мы движемся, у нас оно кончится еще до того, как мы доберемся до цели.
Мор вздохнул. Совершенно верно. Это, в конце концов, было нашествие, а не кража, хотя и сильно походило на нее.
Он объявил привал. Наблюдая за ногами лошадей, он увидел, как они медленно приросли к земле. Все остановились за время, которое казалось вполне нормальным, хотя он не мог точно сказать, сколько времени ему требовалось на то, чтобы подумать. В животе у него урчало, когда он отдавал приказы ограбить близлежащие фермы.
— Шесть человек на ферму. Яйца, молоко, пару цыплаков. Не берите ничего, кроме пищи, не больше, чем необходимо, и никаких вольностей с женщинами. И побыстрее!
Солдаты поскакали во весь опор, покачиваясь на своих конях, пока Мор мог их видеть. Он покачал головой, понимая, что даже это занимает больше времени, чем необходимо. Поджаренный цыплак заставит его желудок благодарно улыбнуться. Должно быть что-то такое, что даст ему почувствовать себя прилично. Конец войны тоже мог бы сделать это, хотя он и был наемником.
Прежде всего, как он умудрился влезть во все это?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов