А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Мне так здесь одиноко, Дженна! Мне так страшно. Боже, я уже потеряла мужа! Мне нужна помощь.
— Тише, — проворковала Дженна, прижимая к себе голову Сабрины. — Ты не одна. Мы все твои друзья, правда! Прости, что я так дурно себя вела. Я была не права. Я не понимала.
— Конечно, — промолвила Сабрина, рыдая. — Я понимаю.
— Я сама его любила, — прошептала Дженна. — Мне было больно.
— Я понимаю. Понимаю.
Они замерли на какое-то время: обеим не хотелось ни говорить, ни отстраняться. Сабрина ощущала одновременно и стыд, и радость. Между нею и Ричиусом не было близости с того вечера в императорском саду, и теперь даже прикосновение Дженны было для нее подарком. Она вдруг почувствовала себя ребенком, который может всласть выплакаться в материнских объятиях.
— Я люблю его, — сказала наконец она. — Сама не знаю почему. Но как мне до него дотянуться? Он так холоден со мной…
— Он очень занят, — объяснила Дженна. — Эта война…
— Нет, дело не только в этом. — Сабрина отошла от нее и выпрямилась. Ей хотелось, чтобы Дженна ее поняла. — Он что-то от меня скрывает. Я знаю это, потому что Петвин так сказал. И мне кажется, дело не в этих военных планах или страхах, связанных с Люсел-Лором. Есть что-то еще, Дженна. Что-то, о чем знают только он, Петвин и этот Динадин.
— Они мужчины, — спокойно ответила служанка, — и добрые друзья. Они вместе воевали. У них не может не быть общих тайн. Ты должна это принять.
— Добрые друзья? — повторила Сабрина, вытирая слезы рукавом. — Тогда почему Динадин уже давно не разговаривает с Ричиусом? Почему Ричиусу так важно увидеть его именно сегодня? Нет. Говорю тебе, тут есть что-то еще! Из-за этого я его теряю.
— Не надо так говорить, — укорила ее Дженна. — Ты сильно все преувеличиваешь из-за того, что он не уделял тебе столько внимания, сколько тебе хотелось получить. Ты должна послушаться меня, Сабрина. Я знаю Ричиуса гораздо лучше, чем ты. Забудь то, что ты себе напридумывала о нем.
— С тех пор как мы сюда вернулись, он ни разу не прикоснулся ко мне, — резко бросила Сабрина. — Ни единого разу! Как я могу не заподозрить чего-то?
Дженна только покачала головой.
— Страх часто убивает мужские аппетиты. Дело в этих разговорах о войне и больше ни в чем.
— Ты ошибаешься, — стояла на своем Сабрина. — Спроси Петвина и сама убедишься. Он тебе не ответит, как не ответил мне. Спроси его!
— Не стану, — вдруг посуровела Дженна. — И тебе не следовало бы. Если Ричиус что-то от тебя скрывает, то, возможно, тебе этого и не надо знать. Война делает мужчин совсем другими, Сабрина, может быть, странными. Он не тот человек, который уехал отсюда три года назад. И Петвин тоже стал совсем иным. Не стоит пытаться узнать все, что с ними происходило. Женщине такие вещи слышать не подобает.
Сабрина изумленно отшатнулась от нее.
— Значит, ты тоже не хочешь мне помочь? Ты просто не будешь обращать внимания на то, что я тебе сказала?
Дженна встала, нарочито медленно взяла тарелку и две пустые кружки и направилась на кухню. Но на полпути к двери обернулась к Сабрине.
— Пожалуйста, Сабрина, — попросила она, — оставь это.
— Дженна!…
— Оставь, — твердо повторила девушка и слабо улыбнулась Сабрине.
Та проводила ее взглядом. Казалось, этим утром все обитатели замка сошли с ума, лишь одна она сохранила рассудок и видит поразившую всех болезнь. Несмотря на свое положение в замке, несмотря на только что заключенное и не очень надежное перемирие с Дженной, она чувствовала себя еще более одинокой, чем раньше. Она рассеянно выжала рукава платья, оставив на столе и полу лужицы воды. По телу ее пробежала дрожь.
— Я совершенно одна! — горько прошептала она и снова почувствовала тоску по Горкнею.
Ей хотелось оказаться дома, снова уединиться в своей уютной комнате или проскользнуть в винный погреб, чтобы посплетничать с Дэйсоном. Но Дэйсона рядом не было, а отведенные ей комнаты она делила с Ричиусом. Если б он хотя бы научил ее ездить верхом — она уехала бы отсюда!
Сабрина медленно встала и, спотыкаясь, ушла из крошечной комнатки. По узкому коридору гуляли сквозняки; ее одежда стала ледяной и больно колола кожу. Наверху ее ждало сухое платье и уединение спальни. Ричиус наверняка уже ушел оттуда. Она как можно тише поднялась наверх, высматривая его на каждом повороте. Он поразится, если застанет ее в таком виде, тогда ей придется пережить еще одно унижение — объяснять ему, что произошло. Однако она благополучно добралась до их покоев и, войдя туда, обнаружила только смятую постель. Сняв испорченное платье, уронила его на пол. Оно упало бесформенной грудой — как раз рядом с дневником, который она затолкала под кровать. И словно хитрый бесенок начал нашептывать ей на ухо, что она должна открыть эту книгу.
Сабрина бросилась к двери и выглянула в коридор. Она была полуобнажена, но даже не подумала об этом. Никого. Дверь бесшумно закрылась за ней. Она упала у кровати на колени. Дрожащими от страха и отвращения к себе руками подняла потрепанную книгу. Предостережения Дженны мощным потоком ворвались в ее сознание. Неужели она действительно хочет это сделать? И ответ прозвучал в ней не менее мощно.
Да!
Книга открылась словно высохший пожелтевший цветок. Перед ней замелькали бесчисленные страницы с расплывшимися чернильными строчками, непонятными каракулями и непроизносимыми именами. Она начала читать шепотом, ужасаясь и изумляясь описанным в дневнике страшным деяниям и чувствам. Казалось, она заглядывает Ричиусу в душу. Пропустив несколько страниц об окончании жестокого боя, она добралась до последних страниц.
— Динадин… — вслух подумала она, просматривая неровные строки в поисках этого имени.
Если она найдет его в дневнике…
Она застыла. Появилось другое имя. Не Динадин. Женское имя. У Сабрины стучало в висках. Она старалась справиться с дрожащими пальцами, не способными перевернуть страницу. Жаркое предчувствие беды надвигалось на нее, требовало, чтобы она остановилась, но она продолжала читать. И каждое слово кололо ее тысячами раскаленных игл. Она продолжала читать, пока запись не кончилась, а потом уронила дневник себе на колени и оцепенела в глубоком потрясении от прочитанного.
За окном стоял черный день. Дождь усилился. Не в состоянии подняться, она оставалась на коленях; ее сотрясала дрожь. Она узнала то, что Дженна уговаривала ее не выпытывать, — ту самую мрачную тайну, которая объясняла все странное поведение и кошмары Ричиуса.
Она искала в дневнике имя — и она его получила.
22
— Как все было в долине Дринг? — невинно поинтересовалась Сабрина.
От этого вопроса день разлетелся вдребезги, будто стеклянное окно. Ричиус натянул поводья и остановил Огня.
— Как? — пораженно переспросил он.
Сабрина остановила свою лошадь — гнедую кобылку чуть побольше пони — и небрежно перебросила волосы за плечи. Она уже начала непринужденно держаться в седле и с каждой минутой все больше походила на Дженну в чужих бриджах и ботфортах. На щеках и на лбу у нее поблескивали капельки пота. Она послала ему мимолетную улыбку.
— Почему ты остановился? — спросила она. — У меня все получается.
Ричиус молча смотрел на нее, дожидаясь повторения ее удивительного вопроса.
Она повернула свою лошадь, чтобы оказаться лицом к нему. При этом она потянула только левый повод — как он ее учил. Он сейчас гордился бы ею, если б его не переполнял гнев. День начался так удачно!
— В чем дело? Объясни.
— Мне казалось, я все ясно тебе объяснил, Сабрина. Мне неприятно говорить о Люсел-Лоре. Почему ты меня только что об этом спросила?
Сабрина пожала плечами:
— Не знаю. Вопрос пришел сам собой. Последнее время я много об этом думаю.
— О чем?
— О долине Дринг, о Люсел-Лоре, обо всем. Я тревожусь за тебя. Это нехорошо?
Ричиус покачал головой. Джоджастин был прав: он уделял ей слишком мало времени.
— Я устал, — сказал он. — Давай остановимся здесь и немного передохнем. Проголодалась?
— Чуть-чуть, — ответила Сабрина.
Она посмотрела на окружавший их лес. Вдоль узкой тропы было немало поросших травой полянок, где они могли устроиться и приступить к ленчу, который приготовила им Дженна. Сабрина осторожно направила лошадку к самой большой поляне.
— Как насчет этой? — крикнула она.
— По мне — подходит. — Ричиус спешился и привязал Огня к ближайшему дереву. — Давай я тебе помогу.
— Я могу справиться сама.
— Нет, лучше я тебя подстрахую.
Этим утром он почти час показывал ей, как правильно садиться в седло, и ему вовсе не хотелось, чтобы его урок был испорчен сломанной лодыжкой. Сабрина вздохнула, но промолчала, терпеливо дожидаясь, когда он подойдет к ней.
— Теперь вспоминай то, что я тебе сказал. Возьми поводья в левую руку и освободи из стремени правую ногу.
— Я помню.
— Не спеши. — Ричиус взял ее обеими руками за талию. — Теперь перекидывай ногу через ее спину. Я тебя держу.
— Все в порядке.
Сабрина соскользнула с седла в объятия Ричиуса. Он осторожно поставил ее на землю.
— Прекрасно! — с гордостью объявил он. — Видишь? Я знал, что у тебя все получится.
Он чмокнул ее в щеку, потом взял поводья кобылы и привязал ее к тому же дереву, что и Огня. Покопавшись в седельной сумке, достал оттуда большой пакет с хлебом, сыром и холодным фазаном. Следом за едой появилась фляжка с бренди. Напиток был подарен Аркусом, а точнее — королем Паносом из Госса. Верный своему слову, император позаботился о том, чтобы в замке короля Арамура не истощались запасы прекрасного бренди. Ящик с бутылками доставляли еженедельно. Под конец Ричиус извлек из сумки туго свернутое шерстяное одеяло, которое вручил Сабрине, а она аккуратно расстелила его на траве у дороги. Стоял чудесный весенний вечер — после недавних дождей установилась прекрасная погода. Ричиус был рад в кои-то веки оказаться наедине с женой. Она выглядела спокойной, прекрасной, полной юной энергии, и он мысленно поблагодарил Джоджастина, подсказавшего ему идею этой прогулки. Давно пора было это сделать.
— Ну, не чудесно ли? — жизнерадостно молвил он, усаживаясь на одеяло.
Он протянул руку Сабрине и помог ей устроиться рядом с собой. Она кивнула ему и стала распаковывать еду. Он наблюдал за ней, вытаскивая пробку из бутылки. Сабрина была странно молчалива с тех пор, как он вернулся от Лоттсов. Может быть, во время пикника она разговорится.
Она вручила ему две прочные рюмки из пакета с едой, и он начал разливать бренди. Сначала — ей.
— За тебя, — произнес он, — и за твою прекрасную езду верхом. Я просто восхищен.
Сабрина легонько чокнулась с ним.
— Спасибо, — немного натянуто сказала она. — Ты был очень терпеливым учителем.
— Очень легко быть терпеливым с такой способной ученицей. У тебя удивительно хорошо получается. Я этого не ожидал.
— Мне очень хотелось научиться, и мне бы хотелось иметь возможность чаще выбираться из замка.
В ее словах явно чувствовался лед; Ричиус невольно опустил рюмку.
— Извини, Сабрина, — поспешно молвил он, — я действительно не обращал на тебя внимания. Но ты должна понять, я был очень занят.
— Ты не обязан объяснять мне свои действия, Ричиус. — Она отломила большой кусок хлеба и протянула ему. — Я знаю, сейчас у тебя очень много дел.
— Дженна и Джоджастин сказали, что ты на меня обиделась. Это так?
— Как я могла обидеться?
— Ты сегодня молчаливая.
— Правда? Я не заметила. Наверно, я была слишком сосредоточена на том, что делаю.
— Значит, с тобой все в порядке?
— Я привыкаю. Мне нелегко, когда тебя нет, но я стараюсь себя занять. Вчера я хорошо поговорила с Дженной. Она тебе сказала?
Ричиус кивнул. Он был уверен, что Дженна рассказала ему далеко не все.
— Ты был прав насчет нее. Она чудесная! И она действительно очень высоко тебя ставит. Она сказала, чтоб я не слишком беспокоилась, просто мне нужно время, дабы привыкнуть к здешней жизни. Наверное, она права. — Сабрина передала ему большой кусок птицы. — Ты не мог бы для меня разрезать?
Ричиус взял птицу и принялся разделывать ее на порции: сначала ножки, потом — крылышки и грудка. Занимаясь этим, он тайком поглядывал на жену.
— Вчера я должен был уехать, Сабрина. Необходимо было увидеться кое с кем. Это действительно нельзя было откладывать. Ты это понимаешь, правда?
— Да, я понимаю, — резко ответила она. — Я говорила тебе еще в Наре: я не жду, чтобы ты всем со мной делился. Если получилось, как ты хотел, я удовлетворена. — Она откусила кусочек хлеба. — У тебя вчера все прошло удачно?
Ричиус отпил немного бренди. Вчерашний день был настоящим провалом.
— Достаточно удачно.
— Ты увиделся с этим Динадином?
— Нет, — признался Ричиус, — его не было. — Он заерзал на одеяле, отчаянно пытаясь придумать, как бы переменить тему разговора.
— Правда? Он тоже уехал из дома в такую ужасную погоду? Как удивительно! Значит, твоя поездка оказалась напрасной?
— Не совсем. Я поговорил с его отцом, рассказал ему, какие планы на нас у императора.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов