А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я еще прибавил шагу. Обогнав с полсотни лениво маршировавших воинов, останавливался и повторял свой рассказ о хитрости и коварстве, с какими Рунсибел заманил в западню некую чужеземную армию. Дав своим новым спутникам пищу для размышлений и опасений, торопился вперед, неуклонно приближаясь к авангарду колонны.
Мне непременно нужно было повстречаться с самим Меандром или по крайней мере очутиться в непосредственной близости от него. Внутренний голос давно уже перестал донимать меня своими советами. Думаю, ему надоело попусту тратить на меня время и он вселился в кого-нибудь другого, кто, в отличие от меня, принялся с благодарной готовностью к ним прислушиваться.
— Смотри, куда прешь! — раздраженно напускались на меня некоторые из наемников, кого я без церемоний толкал и пинал, пробираясь вперед. Я ничего им не отвечал, чтобы не тратить время на перебранки, и торопился дальше, пока наконец не очутился почти у самой головы колонны. Теперь до слуха моего то и дело долетало:
— Есть, ваше величество! Как вам будет угодно, ваше величество!
Те, кто меня теперь окружал, были все как один трезвы и подтянуты и являли собой образцы предупредительности и деловитости.
«Сколько же людей, — подумал я, — готовы ползать на брюхе перед сильными мира сего, вылизывать до блеска августейшие задницы, чтобы занять теплое местечко при монаршей особе, добиться богатства и почестей. Даже когда угождать приходится такому мерзкому чудовищу, как Безумный Меандр».
Мне хотелось сплюнуть от презрения и досады. Но пришлось от этого удержаться, чтобы прежде времени не привлечь к себе внимания.
Голоса Меандра я почти не слышал. Зато его приближенные трещали как сороки, каждый старался перекричать остальных, чтобы добиться благосклонности монарха, пусть всего лишь минутной.
— Хм-м-м, — отвечал им Безумец. Или: — Да. Ясно.
Этим он мне немного напомнил нашего немногословного Рунсибела. Но если последний маскировал таким образом собственное скудоумие, то с Меандром, я в этом не сомневался ни минуты, дело обстояло иначе. Уж его-то можно было в чем угодно упрекнуть, но только не в отсутствии ума. Напротив, король-скиталец был, как мне казалось, по-своему гениален. Кому еще, скажите на милость, пришла бы в голову идея создания передвижного королевства, в котором царит нескончаемый праздник?
За некрутым поворотом я опять прибавил шагу, по-прежнему стараясь не привлекать излишнего внимания к себе и своему посоху. У меня из головы не выходил разговор с воином, павшим от моей руки. Откуда этот незнакомец мог знать мое имя? Почему, удостоверившись, что перед ним именно я, он тотчас же попытался меня убить? Мысли об этом не покидали меня ни на минуту. Ведь приказ разыскать меня и умертвить мог быть отдан не ему одному, а многим. Выходило, что я здорово рисковал, представая перед взорами все новых и новых воинов и заводя с ними многозначительные разговоры.
Впереди, совсем недалеко от меня замаячила наконец спина легендарного Меандра. Вокруг него так и роились советники, министры и прочие прихлебатели. Его величество едва удостаивал их своего милостивого внимания, продвигаясь к форту Терракота… на троне. Да-да, он восседал на массивном, роскошном сиденье, которое было установлено на носилках, и четверо крепких и рослых воинов их тащили — двое спереди, двое сзади.
«Великолепный способ передвижения», — подумал я.
Меандру наконец-таки надоела болтовня советников и министров, которые, перебивая друг друга и не умолкая ни на миг, пытались что-то ему втолковать. И при этом, насколько я мог судить, здорово противоречили один другому. Безумный король зажал уши ладонями и гаркнул:
— Довольно!
Все голоса тотчас же стихли.
«Хотя бы ради одного этого стоит быть королем, — пронеслось у меня в голове. — Чтобы можно было велеть надоедливым болтунам умолкнуть, и они без промедления подчинялись бы».
Я еще немного продвинулся вперед, ровно настолько, чтобы поравняться с носилками, на которых восседал его величество, и с любопытством на него покосился.
Голова у Меандра была совершенно седая, волосы походили на снежную шапку, хотя он вовсе не казался старым. Только взгляд — потухший, безрадостный, какой-то устало-безжизненный — уподоблял его старику. Черные как смоль брови и такая же бородка странно контрастировали с сединой волос. А по левой щеке змеились четыре длинных шрама… Такие могли оставить когти хищника, с которым королю случилось схватиться врукопашную… или ногти женщины, бившейся в смертельной агонии.
25

ВСЕ ЗАКРУЖИЛОСЬ у меня перед глазами, и я облокотился на посох, чтобы не упасть. И стоял так, пока кто-то из скитальцев не пихнул меня сзади и не рявкнул, чтобы я попроворней шевелил своей задницей, а не то он мне ее сейчас отсечет мечом. Я принялся машинально переставлять ноги, позабыв, зачем здесь очутился, и неотрывно глядя на эти четыре шрама. Они притягивали мой взор точно магнитом.
Мог ли это быть Меандр собственной персоной? Что, если он явился в наш трактир под видом простого наемника-скитальца, чтобы поразвлечься на славу, не будучи никем узнанным? Неужто моя Маделайн погибла от руки монарха, пусть и безумного? Я так был потрясен сделанным открытием, что начисто утратил способность рассуждать здраво, отрешился от всех насущных проблем и только и делал, что в тупом недоумении пожимал плечами. В моем положении это было небезопасно, ибо единственным, что могло меня уберечь от провала и разоблачения, оставалась моя сообразительность, быстрая реакция, ежесекундная готовность принять и отразить любой вызов, выкрутиться, выйти из положения при помощи очередной хитрой уловки. Но мысли мои при виде этих шрамов утратили всякую связность. Не знаю, сколько длилось бы мое опасное замешательство, если бы спереди вдруг не раздался топот быстрых ног. И только тогда я отвлекся от созерцания Меандровой физиономии и вытянул шею, пытаясь разглядеть людей, которые к нам приближались.
Их оказалось двое, на каждом были форменные одежды пехотинцев, в точности такие же, как на том несчастном, которому не посчастливилось встретить меня в лесу. Одного этого было достаточно, чтобы я насторожился. Былое оцепенение прошло так же внезапно, как и овладело мной. У меня были все основания опасаться, что разведчики обнаружили в дупле труп своего товарища.
— Стоять! — приказал Меандр своему войску, и это отрывистое слово эхом прокатилось по всей колонне, до самого ее конца.
Вся огромная масса людей замерла, а у меня замерло сердце. Я безо всякого успеха пытался определить, насколько глубока очередная задница, куда меня угораздило попасть. Сейчас жизнь моя целиком зависела от того, что скажут Меандру разведчики, узнают ли они меня, как это с первого взгляда удалось тому, кого я прикончил. На всякий случай я схоронился от них за спиной рослого скитальца.
Трон бережно опустили на землю, Меандр поднялся с него и ласково обратился к двоим прибывшим:
— Ну, что скажете, молодцы?
— Видели форт, сир. Он вон там, за деревьями.
По тонким губам Безумца скользнула презрительная улыбка.
— И как же Рунсибел подготовился к встрече с нами? Запер ворота на засовы? Выставил на стены горстку лучников?
— Нет, сир. Ворота открыты, и лучников не видать. Крепость к осаде не готовится.
Меандр досадливо вздохнул:
— В бега, значит, пустился? Вот ведь глупец. Мы его выследим и поймаем. — Он повернулся к одному из приближенных, который держался от него по правую руку, — пожилому воину, чем-то напоминавшему покойного Умбрежа. Разве что взгляд у этого советника Меандра был цепким и пронзительным, а не благожелательно-отсутствующим, как у моего почившего господина. — Капитан Гримуар… Отрядите два…
— Да простит меня ваше величество, — перебил его один из разведчиков, — но Рунсибел никуда из форта не сбежал.
Меандр медленно обвел взглядом лица обоих воинов, принесших ему эту весть, и вопросительно поднял свои густые черные брови.
— Так, говорите, он в крепости? Выходит… решил нам сдаться? — В голосе его слышалось разочарование.
Разведчики переглянулись, и один из них, неловко переминаясь с ноги на ногу, пробормотал:
— Не… не совсем так, сир.
— Ну так в чем же дело? Объясни толком.
— Тут такое дело… Трудно… трудно это описать словами, ваше величество.
— А ты все же попытайся. — У Меандра дернулась щека. Король-скиталец явно начал терять терпение.
Тогда старший из двоих, глубоко вздохнув, произнес:
— Король Рунсибел сидит на крепостной стене в шутовском платье, и погремушкой звенит, и песни поет, а в самой крепости, кроме него, похоже, нет ни души. Ни тех рыцарей, что с ним сюда заявились, ни гарнизона. И ворота раскрыты.
Вокруг воцарилась настороженная тишина, которую через несколько мгновений нарушили смешки и перешептывания скитальцев. Люди эти, при всем их куцем воображении, наверняка воочию представили себе картину, которую скупо обрисовал разведчик… Меандр шагнул вперед и погрозил говорившему пальцем.
— Ты… ты совершенно уверен, что все именно так и обстоит?!
— Да, ваше величество. Уверен. Мы оба это видели.
Его товарищ, на которого тотчас же обратился взгляд короля, испуганно кивнул.
Старый капитан, которого король назвал Гримуаром, презрительно фыркнул.
— Выходит, он свихнулся от страха!
И в ответ на этот вердикт отовсюду раздались одобрительные возгласы.
Меандр стремительно повернулся к старику и окинул его с ног до головы строгим взглядом. Гримуар поежился. А я… Убедившись, что разведчикам нет до меня никакого дела, я снова не мигая уставился на шрамы, изуродовавшие лицо короля. Не моя ли мать оставила на его физиономии эту отметину, чтобы я мог опознать ее убийцу? И что мне теперь делать с этим открытием? Как умертвить Безумного Меандра? Который, не подозревая о моих размышлениях на его счет, сурово обратился к Гримуару:
— Подобное же и обо мне говорят, капитан. Как вы к этому относитесь? Считаете, что я безумен? И что вы поступили на службу к умалишенному? Так, что ли?
— Нет, у меня и в мыслях подобного не было, ваше величество, — поспешно ответил Гримуар.
Меандр криво усмехнулся и буркнул:
— И все же есть среди нас такие, кто думает иначе. Ну да это ведь их дело… Пускай себе… — Помолчав, он решительно прибавил: — Но давайте же сами полюбуемся этим удивительным зрелищем. А заодно и разберемся, что к чему. Надо не мешкая выяснить, сколько безумных королей обитает на нашей планете. Вперед, капитан.
— Вперед! — крикнул Гримуар, и войско прежним неторопливым маршем двинулось к форту.
Меандр уселся на свой трон, и четверо могучих воинов подхватили носилки.
Я не без труда отвел взгляд от шрамов на его лице и заставил себя сосредоточить мысли на выполнении моего идиотского, провального плана. И подступил поближе к молодому офицеру, который держался справа от Гримуара и был, насколько я мог судить, подчиненным старика. Младшие по званию так любят, когда их мнением хоть кто-либо интересуется, их так редко удостаивают внимания…
— Как думаете, сэр, — почтительным шепотом осведомился я у него, — он и вправду спятил? Ну, Рунсибел?
Лейтенант пожал плечами:
— Вряд ли то, что он творит, можно объяснить иными причинами.
— Вот-вот, и я такого же мнения. Король, который себя называет Сильным, не остался бы один-одинешенек в форте. И шута не стал бы из себя разыгрывать, если б не свихнулся. Разве что… — И снова я оборвал фразу на полуслове, многозначительно смолкнув.
— Продолжай, солдат, — требовательно произнес лейтенант и взглядом дал мне понять, что это приказ.
— Да так, чепуха всякая лезет в голову, сэр, которая, право же, не стоит вашего внимания…
— А я говорю, немедленно выкладывай, что у тебя на уме! Я тебе приказываю, говори! — Молодой вояка произнес это, смакуя каждое слово. Ему явно нравилось распоряжаться другими и отдавать приказания. Выходит, мой расчет полностью оправдался.
— Слушаюсь. — Я затравленно огляделся по сторонам, якобы для того, чтобы удостовериться, что мои слова не долетят до посторонних ушей, и, понизив голос, произнес: — А вдруг это ловушка?
— Ловушка? С чего ты это взял, солдатик?
Я пожал плечами:
— Просто мне так кажется, сэр. А почему, сам толком не знаю. Знал бы, так меня б уже, поди, в офицеры произвели. — И я смущенно хихикнул.
— Но его войско дезертировало!
— Это нам так кажется. Но что, если на самом деле оно сидит где-нибудь в засаде и только и ждет удобного случая, чтобы против нас выступить? Вдруг у Рунсибела в форте, где-нибудь в подземелье, схоронились его самые что ни на есть отборные отряды? Я почему так подумал, сэр: ведь недаром же он пользуется репутацией опытного и дальновидного правителя, да и армия у него что надо. Вдруг он решил испытать на нас свой новый прием? Заманить в западню, а после перебить всех до единого? — Тут я снова пожал плечами. — Но может, все обстоит по-другому, и Рунсибел в самом деле сошел с ума.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов