А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Животное сидело на мокром сером бетоне так, что были видны кожаные подошвы на лапах. Белая шерсть, образующая воротничок, резко контрастировала с черной шкурой. Что-то отскочило от медвежьей груди. Он попытался схватить это лапами, но орешек укатился, подпрыгивая, в ров и исчез. Глаза медведя были пронзительно печальны, и хотя это был сон из далекого детства, Орландо снова заплакал. В поле зрения показалась голова Конрада, он заглядывал через сетку, которую родители установили, чтобы защитить его от яркого света и от любопытных глаз.
– Что случилось, дорогой? Медведь напугал тебя? Это солнечный медведь. Видишь? Он добрый.
Он увидел движение с другой стороны. Рука Вивьен протянулась сквозь сетку и сжала его пальцы.
– Все хорошо, Орландо. Мы можем уйти отсюда. Можем посмотреть на других зверей. Или ты устал? Хочешь домой?
Он пытался подобрать слова, но шестилетний Орландо – слишком взрослый для детской коляски, если бы он был нормальным ребенком, но он был обречен на неподвижность из-за ломкости костей и слабых мышц – не мог объяснить всю глубину медвежьей печали. Даже во сне он не мог заставить их понять.
Кто-то бросил еще один орешек. Медведь снова попытался поймать его лапами, чуть не поймал, но орешек скользнул по его брюху и упал в канаву. Медведь скорбно посмотрел вслед лакомству, потом поднял взгляд и закивал головой, ожидая следующего орешка.
«Эй, босс?» – сказал кто-то.
Орландо держал в своей худой узловатой руке орех в скорлупе, но не решался бросить, опасаясь, что он не перелетит даже через ров. А орех вдруг ожил, у него выросли крошечные ножки и начали молотить воздух.
«Босс, ты меня слышишь?»
Орландо уставился на орешек. Вивьен и Конрад спрашивали его, не хочет ли он посмотреть слона или кого-нибудь поменьше, например птичек. Орландо хотел остаться с ними, хотел слушать, что они говорят, а трепыхания орешка мешали ему.
«Эй, босс? Ты меня слышишь? Поговори со мной!»
«Бизли?»
«Я теряю тебя. Босс! Скажи что-нибудь!»
И орешек, и его голос, и родители, и солнечный медведь с белым воротничком – все начали исчезать.
«Бизли? Мои родители, скажи им… скажи…»
Сон закончился, Бизли и родители исчезли, совсем исчезли, он был уверен, что ушел от них навсегда.
Рассеянный свет делал все вокруг призрачно-серым. На этот раз не было больничной палатки, напичканной аппаратурой, не было ангельских глаз умирающего мальчика, был непрерывный янтарный свет, льющийся через прозрачную ткань.
Снаружи дул ветер, порывистый и назойливый. Орландо лежал на чем-то, если это кровать, то она какая-то жесткая и чужая. Больше всего это походило на груду пальто, будто его снова положили в свободной комнате, пока у родителей вечеринка, и забыли забрать.
Орландо попытался сесть, но от малейшего усилия чуть не потерял сознание. У него сильно закружилась голова, его, наверное, вырвало бы, если бы было чем.
«Совсем ослаб, – подумал он. – Так ослаб. Я не смогу еще раз попытаться. Или смогу?»
Но он должен. Он сделал свой выбор. Раз он отказался от прощания с Вивьен и Конрадом, он должен получить что-то взамен. Он закрыл глаза и попробовал вспомнить последние события.
«Мы находились в храме, – вспоминал он. – Потом пришел – как его? – Осирис и разломал стену. Мы побежали в заднюю комнату, и я ударился головой. Я проскочил в проход?»
Он помнил только мерцающий свет, как тот, что видел сейчас.
Он медленно повернул голову. Сквозь ткань, занавешивающую кровать, Орландо лицезрел темные стены: все это походило на какую-то хижину из необработанных досок. По тому, что он увидел, крыша была сделана из соломы. У дальней стены стояла жаровня, полная тлеющих углей. Он совсем обессилел и сейчас просто лежал, наблюдая за игрой огня в угольках.
Когда Гардинер почувствовал в себе силы, он начал потихоньку двигать тело вверх, пока не уперся во что-то мягкое и податливое. Успех воодушевил его, и Орландо начал отталкиваться ногами, которые плохо его слушались, пока голова не приподнялась, опираясь на что-то, свернутое у него за спиной. Теперь он мог видеть комнату.
Хижина или лачуга была довольно большой, несколько метров в ширину, и совершенно пустой. Полом служила утоптанная земля, по низу из-под стен пробивался свет, Изящный кувшин с ручкой стоял на полу около Орландо, рядом лежала свернутая одежда. Единственные в комнате предметы лежали у очага, это была большая кочерга и несколько поменьше, еще кинжал, который он никогда не видел, но который казался почему-то знакомым. Еще там был огромный круглый щит, прислоненный к странной фигуре, похожей на уродливое чучело.
Напоминающая человека фигура была облачена в отполированные бронзовые доспехи: нагрудные пластины, еще пластины и шлем, украшенный сверху конским хвостом.
Орландо вздохнул. Значит, битва. Конечно.
«Им не нужна моя улыбка или мое чувство юмора, – подумал он. – Хотя и этого у меня уже немного».
Так где же он находится? Выглядело старомодно, но он слишком устал, чтобы думать. Троя? Может, им повезло с проходом?
На стене появилась тень, будто кто-то двигался снаружи. Вскоре открылась дверь. И вошел мужчина. На нем тоже были доспехи, но попроще тех, что висели на чучеле. Доспехи вошедшего были из проваренной кожи, скрепленные веревками и ремешками с пряжками, еще у него была юбочка из кожаных полосок. Войдя, он опустился на колено и склонил голову.
– Прости меня, господин, – сказал солдат – Многие хотят поговорить с тобой.
Орландо не мог поверить – все начиналось сначала. Где же Фредерикс? Бонни Мей и остальные?
– Я никого не хочу видеть.
– Но это великий король, господин. – Солдат занервничал, удивленный отказом Орландо, но решивший выполнить свою миссию. – Он прислал гонца, чтобы передать, что ты – единственная надежда ахейцев.
– Вели им всем уходить. – Орландо с трудом поднял дрожащую руку. – Я болен. Я не могу ни с кем говорить. Может, позже.
Солдат хотел что-то еще сказать, но передумал, поднялся с колена и выскользнул из хижины.
Орландо уронил руку. В силах ли он еще раз пройти через это? Как? Одно дело сделать выбор, другое – собраться с силами и довести до конца: А что, если не сможет? Что, если силы не вернутся?
Что-то настойчиво царапало стену с той стороны. Орландо охватило возмущение – разве не велел он им всем оставить его в покое? Он собрался закричать, но так и остался с открытым ртом: какая-то тень проползала в щель под стеной.
– Удивляешься? – спросила черепаха, глядя на него черненьким глазом, – Не волнуйся, я скажу тебе все, что нужно. Великий король – это Агамемнон, он боится, что ты сердишься на него за девушку-рабыню.
Орландо застонал. Все это похоже на еще одно дурацкое приключение Таргора, но на этот раз у него не было сил на такие развлечения.
– Я хочу, чтобы они оставили меня в покое.
– Без тебя ахейцам не победить.
– Ахейцам? – Он закрыл глаза и откинулся назад, но от черепахи так просто не отделаешься.
– Назовем их греками. Они пришли сюда, чтобы завоевать Трою.
Значит, он все-таки добрался до Трои в конце концов. Но радости по этому поводу не почувствовал.
– Мне нужно поспать. Зачем я им? Кем, черт возьми, они меня считают?
Пока существо медленно ползло по земляному полу к свисающей руке Орландо, оно молчало.
– Ты – Ахилл, величайший из героев, – сказала черепаха, тычась прохладной шершавой толовой ему в руку.
– Ты доволен?
Орландо хотел оттолкнуть черепаху, но, к своему удивлению, обнаружил, что она весьма проворна и быстро отползла в сторону.
– Великий Ахилл, чьи деяния – легенда. Твоя мать – богиня! Барды слагают о тебе песни! Даже герои Трои дрожат перед твоим именем, ты оставил немало дымящихся руин городов…
Орландо очень хотелось заткнуть черепаху, но, даже заткнув уши, он не смог бы заглушить ее назидательный голос. Больше всего ему не хватало Бизли.
– Пожалуйста, оставь меня в покое, – пробормотал он, но, видимо, слишком тихо, и черепаха не услышала его. Она все говорила и говорила, пересказывая его славные подвиги с неизменной жизнерадостностью настоящего экскурсовода. Она не замолчала, даже когда Орландо натянул одеяло на голову.
ГЛАВА 20
ДОМ ДЛЯ СЛОНА
СЕТЕПЕРЕДАЧА/НОВОСТИ: Как заявляет исследователь, наступил сезон дураков.
(изображение: Варрингер исследует Песчаную бухту)
ГОЛОС: Разрушения, причиненные упавшим с орбиты спутником, и открытие древнего поселения в Антарктиде положили начало новому раунду того, что писатель и исследователь Алоисиус Варрингер называет «сезоном дураков», когда пресса снова принимается муссировать тему НЛО.
(изображение: Варрингер дома у настенного экрана)
ВАРРИНГЕР: «Такое случается каждые несколько лет. Мы искали разумную жизнь за пределами нашей планеты, но не нашли, время от времени появляется нечто связанное с космосом, возникают теории заговора. „Пришельцы существуют, а правительство прячет их!“ В Росвеле, песчаной бухте в Южной Дакоте, вся зелень вытоптана. А как же с настоящими вопросами? Как насчет заговора Анфорда и международных антимонетаристов, которые хотят вернуть страну к золотому эквиваленту? Как насчет убийства Атаско? А фторация воды?»
– Не могу тебе поверить, – изрек Дель Рей Чиуме, картинно закатывая глаза, отчего Длинному Джозефу захотелось его стукнуть. – Как же ты не подумал, каким образом будешь возвращаться? А если бы ты не встретил меня?
– Тебя? – Джозеф оттолкнулся от стены, чтобы оказаться подальше от нудного бывшего кавалера Рени, но, сделав два шага, оказался под моросящим дождем и быстренько вернулся под цементный козырек. Они пили кофе прямо на улице. Даже в этом захудалом районе Дурбана владелец ресторана, глянув на испачканный мятый костюм Дель Рея и нетвердую походку Джозефа, попросил их взять кофе навынос и пообщаться снаружи. Если бы хозяин ресторана не был бы черным, Джозеф назвал бы это расизмом.
– Встретил тебя? Ты с ума сошел? Мне почему-то кажется, что ты кинулся на меня с пистолетом.
– Возможно, спас тебе жизнь, хотя ты сделал все, чтобы с ней расстаться. – Дель Рей ругнулся, когда горячий кофе вылился ему на подбородок. – И зачем я согласился снова лезть в эту больницу?
– Я должен был увидеть моего мальчика, – несмотря ни на что» Джозеф не испытывал угрызений совести. Из-за этого он ушел с той базы в горе. Чему же удивляться, если он не может найти дорогу обратно? Что, он должен был начертить карту?
– Ладно, попробуем высчитать. Это место находится в Дракенсберге, там не очень-то разгуляешься, разыскивая военную базу, – Он нахмурился, – Только бы брат не задержался.
Джозеф рассматривал черный фургон, стоящий в дальнем конце улицы, перед лобовым стеклом торчала антенна, а на нее лилась вода с крыши дома. Слишком дорогая машина для этого квартала, такие в Пинтауне называли «свиньями». Он хотел обратить внимание Дель Рея на эту машину, но не желал, чтобы тот снова принялся за пространные рассуждения о том, как глупо было идти в больницу и что за ними могут гоняться убийцы…
Он растерялся, когда видавший виды автомобиль подъехал к ним, и почувствовал тревогу – он был такой же, как тот, в который его швырнули, но потом догадался, что это та же машина и ведет ее тот же брат, что и в прошлый раз. Дель Рей уселся впереди, а Джозеф открыл дверцу сзади и обнаружил внутри троих маленьких детей, которые шумно играли, шлепая друг друга.
– А это что за чертовщина? – взревел он.
– Ты притащил детей, – возмущенно завизжал Дель Рей. – Гилберт, о чем ты думаешь?
– Послушай, их мать ушла. – Брат, которого Джозеф впервые видел вблизи, выглядел усталым, как человек, все утро просидевший с детьми, – У меня не было выбора.
– Я не поеду ни с какими детьми, – заявил Джозеф. Дель Рей вылез из машины и пересел к племянникам и племяннице.
К тому времени как Джозеф устроил свои длинные ноги под приборной доской – брат Дель Рея был коротышкой и переднее сиденье близко придвинул вперед, – они уже проехали черный фургон, и Джозеф не смог его разглядеть.
– Послушай, я не могу возить тебя и старика весь день, – заявил Гилберт, – Я и так слишком долго торчал около больницы. Куда вы едете?
– Да, и мне приятно познакомиться, – заворчал Джозеф. – Последний раз, когда мы были вместе, ты похищал меня. Тебе повезло, что я еще не вызвал полицию. Значит, старик?
– Заткнись, пожалуйста, – простонал Дель Рей.
– Не я это придумал, – спокойно возразил брат. – У меня есть работа.
– Гилберт, не начинай, – прервал его Дель Рей. – Кто устроил тебя на эту работу? Мы собираемся навестить Слона. Он живет в Мейвилле.
Он пояснил, как ехать, и откинулся назад, теперь двое мальчишек не могли дотянуться друг до друга, хотя они уже успели обменяться тумаками.
– Слон! – Джозеф затряс головой. – Что это за имя? Я не поеду в парк развлечений.
Дель Рей вздохнул:
– Очень смешно.
– А я рисовала слона в школе, дядя Дель, – объявила девочка, сидящая рядом с ним. – Я раскрасила его зеленым, а учитель сказал, что это неправильно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов