А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– вежливо переспросила Грэмми. – Но кто вы? И чему вы ее учите?
– О, приношу свои извинения. Меня зовут Леовигилд Акензал, придворный композитор. Я думал, что Мери рассказала вам обо мне.
Он взглянул на девочку, но та с невинным видом отвернулась.
Улыбка стала шире.
– О да, я о вас слышала. Вы герой, не так ли? Вы ведь были в Бруге?
Леоф покраснел.
– Если я и сделал нечто достойное похвалы, то это произошло по чистой случайности, уверяю вас.
– Скромность не слишком популярна при дворе, но вам она идет, – отметила леди Грэмми. Ее глаза оценивающе скользнули по его фигуре. – Вы скроены из хорошей ткани, как мне и сказали.
– Я… – Леоф осекся, сообразив, что ему нечего ответить, и постарался взять себя в руки. – Прошу меня простить, миледи, я думал, что вам известно об уроках, которые я даю Мери. Уверяю вас, я не имел в виду ничего плохого.
– Вашей вины тут нет, – ответила Грэмми. – Мери просто забыла мне рассказать. Правда, Мери?
– Извини, мама.
– А тебе бы следовало. Фралет Акензал – очень важный человек. Я уверена, что у него нет на тебя времени.
– Что вы! – возразил Леоф. – Как я уже говорил, Мери – замечательная ученица.
– Вне всякого сомнения. Но на сегодняшний день я не могу себе позволить тратить деньги на уроки.
– Я не прошу никакой платы, – ответил Леоф. – Мне оплачивают все мои издержки. – Он беспомощно развел руками. – Мне бы очень не хотелось, чтобы такой талант пропал.
– Значит, вы считаете, что у Мери есть талант?
– Уверяю вас. Вы хотите, чтобы она что-нибудь сыграла?
– О нет, – с улыбкой ответила Грэмми. – У меня совсем нет слуха. Я верю вам на слово.
– Значит, вы не станете возражать против наших занятий?
– Как я могу отказаться от такого щедрого предложения? – Она поджала губы. – И все же я у вас в долгу. Вы должны позволить мне вас отблагодарить.
– В этом нет никакой необходимости, – сказал он, стараясь, чтобы его голос не дрогнул.
– Кажется, я кое-что придумала. У меня будет небольшой прием в честь святого Брайта. Вы здесь человек новый, и я могу вас представить. Я вас приглашаю.
– Вы слишком добры, миледи.
– Вовсе нет. Так я хоть что-то сделаю для человека, который приносит радость моей маленькой Мери. Значит, договорились. – Она перевела взгляд на дочь. – Мери, когда ты закончишь урок, зайди ко мне, хорошо?
– Да, мама, – ответила девочка.
– Доброго вам дня, – попрощалась Грэмми.
– До свидания, леди Грэмми.
– Вы можете называть меня Амбрия, – милостиво разрешила она. – Большинство моих друзей поступают именно так.
Когда прозвучал колокол, Мери ушла, и Леоф вернулся к работе, чувствуя, как растет его возбуждение. Он знал, что все складывается к лучшему, и понимал, каким важным может оказаться его сочинение, но старался гнать от себя подобные мысли.
Ближе к вечеру он услышал шаги и негромкий стук в дверь. Дверь распахнулась, и он увидел Артвейра. Герцог был одет в простой плащ путешественника, как и в тот день, когда Леоф увидел его в первый раз.
– Милорд! – воскликнул Леоф и потянулся к костылям.
– Нет-нет, сиди, – остановил его Артвейр, – тебе нет нужды вставать.
Леоф улыбнулся, он не ожидал, что будет так рад визиту герцога.
– Как твои дела, Леоф? – спросил Артвейр, усаживаясь в кресло.
– Ко мне заходила королева, – ответил Леоф. – Она заказала мне сочинение, и работа продвигается весьма успешно. Я очень рассчитываю, что у меня получится.
Артвейр был удивлен.
– Какого рода работу? Надеюсь, не реквием?
– Нет, нечто гораздо более интересное. Должен вам сказать, что раньше ничего подобного не делалось.
Артвейр приподнял бровь.
– В самом деле? Тогда будь осторожен, друг мой. Иногда новое встречают не лучшим образом. Местные духовники уже ворчат о твоем появлении.
Леоф небрежно махнул рукой.
– Королева в меня верит. А остальное меня мало волнует.
– Королева не единственная сила, с которой следует считаться при дворе.
– Ну, вряд ли здесь может быть хуже, чем в Бруге, – заметил Леоф.
– Еще как может, – возразил Артвейр, обретая неожиданную серьезность. – В наши дни – почти наверняка.
Леоф неуверенно рассмеялся.
– Буду иметь это в виду. И все же я получил заказ от самой королевы.
Он немного помолчал, разглядывая одеяния Артвейра. При дворе все носили парчу и лен.
– Вы отправляетесь в путешествие?
– Да, и зашел попрощаться. На востоке беспорядки, и меня просили разобраться.
– Опять заблудился какой-то музыкант?
Артвейр покачал головой.
– Нет, боюсь, все куда серьезнее. Королева просила меня возглавить армию.
Сердце Леофа дрогнуло.
– Нам объявили войну? Ханза?
– Не уверен, что это война, и не думаю, что дело в Ханзе. Кажется, часть местных жителей превратилась в людоедов.
– Что?
– Звучит смешно, не так ли? Люди бегают голыми, рвут друг друга в клочья. Сначала в это было трудно поверить, даже после того, как слухи подтвердил прайфек. А теперь – уничтожено несколько деревень, более того, девять дней назад убиты все жители Слифхейма.
– Слифхейм? Я там бывал. Это замок и город под его стенами… – Леоф немного помолчал. – Вы сказали, голыми?
– Да, так говорят, и все больше с каждым днем. Прайфек утверждает, что это какое-то колдовство. Я знаю одно: мне нужно положить этому конец, пока эти буйнопомешанные не наводнили Средние земли.
Леоф тряхнул головой.
– И вы говорите, что это я должен быть осторожным!
– Ну, я бы предпочел каждый день участвовать в сражениях и встречаться со смертью на острие вражеского клинка, чем умереть от булавочного укола или кубка отравленного вина здесь, в Эслене, – сказал Артвейр. – Кроме того, на мне будут надежные доспехи и хороший меч в руках, а рядом пять сотен прекрасных бойцов. Не думаю, чтобы банда голых безумцев могла причинить мне вред.
– А вдруг с ними будут чудовища вроде васил-никсов? Что, если их возглавляет Терновый король, который и свел этих несчастных с ума?
– Что ж, тогда я убью и его за компанию, – ответил Артвейр. – Кстати… Эй, а это еще что такое?
Леоф молча смотрел, как Артвейр поднимает с ковра шаль.
– Ты заводишь новые знакомства, да? – подмигнув, спросил герцог. – Из тех, кто не стесняется оставлять свои вещи?
Леоф улыбнулся.
– Боюсь, что все не так, как вы себе представляете. Должно быть, шаль забыла Мери.
– Мери?
– Одна из моих учениц. Дочь леди Грэмми.
Артвейр долго смотрел на него, а потом присвистнул.
– Да, любопытные у тебя подружки, – заметил он.
– Вот и королева, узнав об этом, сказала нечто в том же роде, – сказал Леоф.
– Меня это не удивляет.
– Но Мери очень милый ребенок, – добавил композитор, – и превосходная ученица.
Глаза Артвейра широко раскрылись.
– Так ты не знаешь, кто она такая?
– Почему же, я только что сказал вам, она – дочь Амбрии Грэмми.
– Да, но знаешь ли ты, кто она?
У Леофа возникло неприятное чувство.
– Ну… нет, точно не знаю, – пробормотал он.
– Ты так умилительно наивен, Леовигилд Акензал, – сообщил герцог.
– Я уже начал уставать от этой роли.
– Тогда тебе стоило бы задавать вопросы, хотя бы иногда. Да, леди Грэмми действительно мать девочки. Выражаясь точнее, Мери – дочь Амбрии Грэмми и покойного короля Уильяма Второго.
Леоф не нашелся что сказать.
– Ты подружился с бастардом короля – а королева их не слишком жалует, особенно сейчас.
– Бедная девочка ни в чем не виновата.
– Конечно. Но леди Грэмми – и не ей одной – мнится корона на ее пути, и она готова на все ради осуществления своей мечты. Она – один из злейших врагов королевы. Мери еще повезло, что с ней до сих пор не произошло никакого… несчастного случая.
Леоф возмущенно посмотрел на герцога.
– Я не верю, что королева способна на такое.
– Год назад я бы с тобой охотно согласился, – ответил Артвейр. – Но сейчас… Скажем так, я не стал бы привязываться к маленькой Мери.
Леоф огляделся по сторонам, надеясь, что девочки рядом нет.
– О, – вздохнул Артвейр, – вижу, уже слишком поздно. – Он подошел к Леофу и положил ему руку на плечо. – Нынче Двор стал очень неспокойным местом. Тебе следует осторожнее заводить друзей. Если королева заподозрит, что ты попался в сети Грэмми, – тебе самому придется опасаться несчастного случая. – Он поднял руку. – Отнесись к моим словам серьезно. Держись подальше от Грэмми. – Он улыбнулся. – И пожелай мне удачи. Если все сложится хорошо, я вернусь еще до святок.
– Удачи вам, сэр Артвейр, – сказал Леоф. – Я буду просить святых, чтобы они охраняли вас.
– Да, а если они не станут, обойдись без проклятых реквиемов, ладно? Они ужасно портят настроение.
Леоф с тоской смотрел вслед уходящему герцогу. Артвейр был единственным взрослым человеком в Эслене, которого он мог назвать другом. Теперь, когда герцог уехал, осталась лишь Мери.
А что касается Амбрии Грэмми, то Артвейр опоздал на несколько часов. Леоф уже привлек ее внимание к своей особе.
Глава 8
Доверие
Когда Казио вбежал во двор, Энни жалась к костру, пытаясь починить шаль. Ночи становились холоднее, а у нее не было денег на новую накидку.
Она слабо улыбнулась Казио, который, как и всегда, выглядел очень довольным собой.
– У меня для тебя подарок, – заявил он.
– Какой подарок?
– Спроси у меня вежливо, и я тебе отвечу.
– Пожалуйста, скажи, какой у тебя подарок? – нетерпеливо проговорила она.
Казио нахмурился.
– Это все, что ты можешь мне предложить? Я надеялся хотя бы на поцелуй.
– Ну, без надежды что бы двигало всеми нами? Если я тебя поцелую, на что тебе останется надеяться?
– О, кое-что я мог бы себе представить, – ухмыльнулся он.
– Да, но ты не можешь действительно на это надеяться, – фыркнула Энни. – Впрочем, не важно. Сомневаюсь, чтобы я в этом нуждалась – конечно, если ты не решил подарить мне новую шаль или теплую одежду.
– Значит, нет? А как насчет местечка на корабле?
Энни уронила иглу, которая успела ей опротиветь. Потом нахмурилась и со вздохом ее подняла.
– Только вот дразнить меня не надо, – раздраженно проворчала она.
– Да, разговаривать с тобой то еще удовольствие, – обиделся Казио.
– Я никогда…
– Ладно, я пошутил, – перебил он ее и тут же быстро добавил: – Но только не про корабль. Все устроено. Проезд для нас четверых.
– Куда?
– До Палдха. Он ведь рядом с Эсленом?
– Да, – ответила Энни. – Очень близко. Это правда? Ты меня не разыгрываешь?
– Каснара, нет. Я только что говорил с капитаном.
– И это безопасно?
– Ну, насколько это вообще возможно.
Энни заморгала. За прошедшие месяцы она перестала думать о доме, старалась жить только настоящим, не задумываясь о завтрашнем дне. Но теперь…
Ее комната. Достойная одежда. Теплый уютный камин. Горячая ванна. Настоящая еда.
Безопасность.
Она встала и поцеловала Казио в губы.
– Сейчас, – заявила она, – я тебя обожаю.
– Хорошо, – дрогнувшим голосом ответил Казио, – а как насчет еще одного поцелуя?
Энни задумалась.
– Нет, – наконец ответила она. – Миг упущен. Но я по-прежнему тебе признательна, Казио.
– Какая ты неблагодарная, – вздохнул юноша. – Я столько сделал ради твоей любви – и так мало получил в ответ.
Энни рассмеялась и с удивлением почувствовала, что смех искренний.
– Ты любишь меня, ты любишь Остру, ты любишь любую молоденькую штучку в юбке.
– Ну, есть любовь – и есть настоящая любовь, – объяснил Казио.
– Совершенно верно. Вот только я сомневаюсь, что ты когда-нибудь узнаешь разницу. – Она погладила его по плечу, – Но я все равно тебе благодарна, хотя тот факт, что мой отец тебе заплатит… – Она внезапно осеклась.
Она забыла.
Казио заметил, как изменилось ее лицо.
– Забудь о плате! – воскликнул он. – Я лучший фехтовальщик в Вителлио. И я хотел бы выяснить, есть ли у меня соперники в других местах, – почему бы не начать с твоей страны?
Энни кивнула, сейчас ей совсем не хотелось поддерживать шутливую беседу.
– В любом случае тебе следует собрать вещи, – продолжал Казио. – Корабль отходит утром, если ты, конечно, все еще хочешь уплыть на нем.
– Ты уверен, что это безопасно?
– Я знаю капитана. Мне он не слишком нравится, но это человек слова, ему можно доверять.
– Тогда нам следует собираться, – сказала Энни. – У нас нет выбора.
Неожиданно с улицы донеслись крики. Энни выглянула из-за спины Казио и увидела стоящего на пороге Осперо. Снаружи собирались какие-то люди.
– Они снова вас нашли, – сказал Осперо. В руке он держал кинжал.
Нейл глубоко вдохнул морской воздух и впервые за долгое время почувствовал себя дома. Язык оставался незнакомым, одежда казалась странной, даже вкус у морского воздуха здесь был иным, не похожим на холодный чистый бриз Скерна или Лира, но это было море!
– Присядь, – недовольно бросила Васето. – Ты привлекаешь внимание.
Нейл сверху вниз посмотрел на женщину, которая, скрестив ноги, сидела на каменных ступеньках зала морской гильдии и с аппетитом поглощала только что купленные жирные жареные сардины.
– В такой суматохе? – спросил он, кивая в сторону множества купцов, матросов, продавцов и бродяг, окружавших их со всех сторон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов