А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Это ярмарка?
- Ась? - переспросил курносый человек, пригнув седеющую голову.
- Это ярмарка, дядюшка?
- Ярмарка? Нет, нет. Здесь жизнь кипит круглый год. Убери свои рыбьи
лепешки, хозяюшка, я уже завтракал!
А Аррен пытался избавиться от человека с подносом маленьких медных
вазочек, который преследовал его по пятам, вереща:
- Попробуйте, красивый молодой господин, они не обманут ваших
ожиданий, ваше дыхание будет слаще нумимайских роз, очаровывая женщин,
попробуйте их, юный морской лорд, юный принц...
При этих словах Сокол тут же очутился между Арреном и разносчиком,
спрашивая:
- Что это за чары?
- Никаких чар! - вздрогнул человечек, отшатываясь от него. - Я не
торгую чарами, господин моряк! Только сиропы, освежающие дыхание после
выпивки или корня хази - только сиропы, великий принц!
Он сгорбился, вжимаясь в камни мостовой, вазы на его подносе звенели
и раскачивались так, что капельки содержимого некоторых из них - розовое
или пурпурное желе неприятного вида - пролились через край.
Не говоря ни слова, Сокол повернулся, и они с Арреном пошли прочь.
Вскоре толпа поредела, магазинчики сменились унылыми хибарами, весь товар
которых составляли кучки гнутых гвоздей, сломанные пестики да старые
гребешки.
Эта бедность шокировала Аррена меньше, чем сутолока респектабельной
части улицы. Масса выставленных на продажу вещей и истошные крики "купи",
"купи" вызывали у него удушье. Еще его возмутило подобострастие
разносчика. Аррен вспомнил прохладные светлые улицы родного северного
города. Ни один житель Берилы, подумал он, не стал бы так пресмыкаться
перед чужестранцем.
- Бесчестный народ! - сказал он.
- Сюда, племянник, - его спутник никак не отреагировал на реплики
Аррена. Они свернули в переулок, петлявший меж окрашенных в красный цвет
высоких глухих стен домов, который вел по склону холма через арку,
украшенную гирляндами пришедших в негодность флажков, снова наружу, к
солнечному свету - на рыночную площадь, забитую палатками и ларьками, где
кишмя кишели люди и мухи.
По краям площади неподвижно сидели или лежали навзничь мужчины и
женщины. Их рты чернели как разверстые раны, вокруг воспаленных губ тучами
вились мухи, собираясь в грозди, похожие на кисти сушеной смородины.
- Как их много, - произнес хриплым голосом Сокол. Казалось, что он
тоже выбит из колеи, но когда Аррен взглянул на него, то не заметил на
пышущем здоровьем туповатом лице торговца Ястреба и тени эмоций.
- Что случилось с этими людьми?
- Хази. Он расслабляет и успокаивает, позволяя душе оторваться от
тела и витать в облаках свободно, как птица. Но когда душа возвращается в
тело, оно требует еще больше хази... И жажда растет. А жизнь коротка, ибо
вещество это - яд. Сперва - судороги, затем - паралич, а потом - смерть.
Аррен посмотрел на женщину, что сидела, привалившись спиной к
нагретой солнцем стене. Она подняла руку, словно хотела отогнать муху от
лица, но рука стала совершать судорожные кругообразные движения, как будто
женщина забыла о ней, и та двигалась в такт непроизвольным сокращениям
мышц. Ее жесты напоминали сумбурные магические пассы бессмысленного
заклинания.
Ястреб тоже взглянул на нее, но не моргнул и глазом.
- Пошли! - сказал он.
Он повел Аррена через рыночную площадь к увенчанному навесом ларьку.
Полосы солнечного света, окрашенного в зеленый, оранжевый, лимонный,
малиновый и пурпурный цвета падали на ткани и шали, блестели на пряжках
плетеных ремней, пускали зайчики в многочисленных зеркальцах, что усыпали
высокий, украшенный перьями, головной убор продавщицы - толстухи с зычным
голосом.
- Сатин, кружева, меха, войлок, шерсть, козьи шкуры с Гонта, марля с
Соула, шелка с Лорбанери! Эй, северянин, снимай свою робу, не видишь,
солнце жарит вовсю! Может, возьмешь что-нибудь для девушки на далеком
Хавноре? Взгляни на шелк Юга, прекрасный как крылья бабочки!
Она ловким движением подбросила в воздух рулон тончайшего шелка,
розового, с переливающимися серебряными нитями.
- Нет, хозяюшка, мы не сватаемся к королевам, - сказал Ястреб, и
женщина возмущенно взревела:
- Во что ж вы тогда одеваете своих женщин? В мешковину? А может, в
парусину? Скупцы, не хотите купить бедняжке, мерзнущей в вечных снегах
Севера, даже клочка шелка! Тогда вот козьи шкуры с Гонта, они согреют вас
холодными зимними ночами!
Она развернула перед ними на прилавке большую кремово-коричневую
шкуру, тряся мехом коз с северо-восточных островов. Мнимый торговец
протянул руку, пощупал ее и улыбнулся.
- Ага, значит ты - гонтиец? - пробасила она. Головной убор качнулся и
отбросил тысячи разноцветных зайчиков на разложенные ткани и навес.
- Это андрадская работа, не так ли? Здесь четыре бечевки на палец
длины, а на Гонте делают шесть или больше. Но скажи мне, почему ты больше
не используешь магию, когда продаешь свои безделушки? Когда я был здесь
несколько лет назад, я видел, как ты извлекала огонь из ушей людей, затем
превращала его в птичек и золотые шарики. И торговля тогда шла более
бойко, чем сейчас.
- Это и торговлей нельзя назвать было, - ответила толстуха, и Аррен
впервые заметил ее глаза, жесткие и темные как агаты, пристально
рассматривающие его с Ястребом из-под круговерти качающихся перьев и
сверкающих зеркал.
- Извлечение огня из ушей - презабавнейший трюк, - упрямо гнул свое
Ястреб с простодушной ухмылкой. - Мне хотелось, чтобы мой племянник
взглянул на это.
- Ну, видишь ли, - несколько смягчившись, сказала женщина, опершись
на прилавок большими загорелыми руками и необъятной грудью. - Мы больше
подобными фокусами не занимаемся. Люди разлюбили их. Теперь о зеркалах. Я
вижу, ты помнишь мои зеркала, - и она тряхнула головой так, что вокруг них
причудливо закружились тысячи разноцветных солнечных зайчиков. - Понимаешь
ли, вы можете туманить человеку мозги с помощью зеркал, разных там слов и
других трюков, о которых я не буду вам рассказывать, до тех пор, пока ему
не покажется, что он видит то, чего здесь на самом деле нет. Например,
огонь и золотые шары, или одежду из золотой ткани, украшенную алмазами
величиной с абрикос, в которую я нарядила матроса, и тот заважничал,
словно стал Королем Всех Островов... Но это все фокусы, обман. Людей легко
одурачить. Они словно цыплята, очарованные змеей или показанным им
пальцем. Но в конце концов до них доходит, что их облапошили, они приходят
в бешенство, и подобные фокусы их больше не веселят. Поэтому я стала
торговать одеждой и, быть может, не все шелка подлинны, не все руно - с
Гонта, но их и впрямь можно носить - и ведь носят же! Они реальны, а не
просто смесь обмана с воздухом, как та мантия из золота.
- Понятно, - сказал Ястреб, - значит, во всем Хорттауне не осталось
никого, кто умел бы извлекать огонь из ушей или делать любую другую
подобную магию?
Услышав это, женщина нахмурилась, затем выпрямилась и стала бережно
складывать козью шкуру.
- Те, кому нужны ложь и видения, жуют хази, - сказала она. -
Разговаривай с ними, если есть охота!
Толстуха кивнула в сторону застывших фигур у края площади.
- Но были же здесь колдуны - те, кто заговаривал ветра для моряков
или накладывал охранные заклинания на их грузы. Неужели они все поголовно
сменили профессию?
В ее глазах внезапно вспыхнуло пламя гнева.
- Есть здесь и волшебник, если тебе так приспичило, причем из
великих, с посохом и со всем прочим - вон он, видишь его? Он плавал с
самим Эгре, заговаривая ветра и выслеживая груженые галеры, но все это
было сплошное надувательство, и капитан Эгре в конце концов воздал ему по
заслугам, отрубив правую руку. И вот он сидит там, взгляни на него: рот
набит хази, а желудок - воздухом. Воздух и ложь! Вот и вся ваша магия,
Козий Капитан!
- Ну, ну, хозяюшка, - сказал примирительно Ястреб. - Я же только
спросил.
Блеснув хороводом солнечных зайчиков от зеркал, она повернулась к ним
широкой спиной, и маг не спеша зашагал прочь. Аррен пошел вслед за ним.
Делая вид, что прогуливается, Ястреб подошел к тому человеку, на
которого указала торговка. Он сидел, привалившись к стене и глядя перед
собой невидящими глазами. Его смуглое, заросшее бородой лицо сохранило
следы былой красоты. Скрюченная рука с отсеченной кистью безвольно лежала
на нагретых жаркими лучами солнца камнях мостовой.
Среди ларьков позади них возникло какое-то волнение, но Аррен
почувствовал, что не в силах отвести взгляда от этого человека. Сие
отвратительное зрелище притягивало его.
- Он и в самом деле был колдуном? - спросил юноша шепотом.
- Возможно, он был тем, кого звали Хэйр - заклинатель погоды у пирата
Эгре. Они были знаменитыми разбойниками... Эй, Аррен, очнись!
Человек пронесся во весь опор среди ларьков и чуть не сбил их с ног.
Его преследовал другой, сгибавшийся под тяжестью огромного подноса,
заполненного веревками, тесемками и кружевами. С грохотом развалился
ларек, навесы были разорваны и мгновенно втоптаны в землю. По рынку
носились, испуская пронзительные крики и стоны, толпы людей. Но все
перекрывали звонкие вопли толстухи с тюрбаном, увешанным зеркалами. Аррен
мельком увидел, как она пытается удержать на расстоянии группу людей,
отчаянно размахивая какой-то палкой или шестом, словно меченосец в пылу
сечи. Была ли то ссора, перешедшая в погром или атака шайки воров, а может
две группировки разносчиков делили сферы влияния - кто теперь разберет?
Люди носились с охапками добра в руках, которое могло быть как воровской
добычей, так и их собственностью, спасаемой от грабежа. Вокруг кипели
драки на кулаках и ножах, над всей площадью витала отборная ругань.
- Сюда, - сказал Аррен, указывая на близлежащую боковую улочку,
которая вела прочь от рынка и рванулся туда, поскольку им явно надо было
уносить отсюда ноги, но его спутник поймал юношу за руку. Аррен оглянулся
и увидел, что человек по имени Хэйр пытается подняться на ноги.
Выпрямившись, он с трудом обрел равновесие и поплелся, не глядя по
сторонам, вдоль края площади, ощупывая стены домов здоровой рукой, дабы
удержаться на ногах или чтобы не сбиться с пути.
- Не упускай его из виду, - сказал Сокол, и они последовали за ним.
Никто не помешал им или человеку, за которым они следили. Минуту спустя
все трое уже покинули рыночную площадь и молча спускались по узенькой
извилистой улочке, петляющей по склону холма.
Мансарды домов почти смыкались над их головами, погружая улицу во
мрак. Камни под ногами были скользкими от воды и нечистот. Хэйр шагал
довольно бодро, хотя продолжал ощупывать рукой стены домов, точно слепец.
Они держались почти вплотную за ним, боясь потерять его где-нибудь на
перекрестке. Внезапно Аррена охватил азарт погони. Все его чувства были
настороже, как во время охоты на оленей в лесах Энлада. В его память
отчетливо врезалось лицо каждого человека, мимо которого они проходили. Он
полной грудью вдыхал сладковатое зловоние города: запахи гниющего мусора,
ладана, тухлого мяса и цветов. Пересекая широкую, запруженную людьми
улицу, Аррен услыхал дробь барабана и мельком увидел цепь обнаженных
мужчин и женщин, прикованных друг к другу за талии и запястья, со
спутанными волосами, закрывающими лица. Мгновение спустя они скрылись из
виду, а он бросился вслед за Хэйром по ступенькам лестницы и выскочил на
пустую узкую площадь, где лишь несколько женщин болтали друг с другом у
фонтана.
Тут Сокол приблизился к Хэйру и положил руку ему на плечо. Тот
вздрогнул, как ошпаренный, и бросился прочь, под прикрытие массивного
козырька у входа в дом. Там он остановился, дрожа как осиновый лист и
глядя на них взглядом загнанного зверя.
- Тебя зовут Хэйр? - спросил Сокол своим подлинным голосом, который
звучал сурово, но вместе с тем вежливо. Человек промолчал, видимо не слыша
или не слушая.
- Мне от тебя кое-что нужно, - сказал Сокол. Опять никакой реакции.
- Я заплачу за это.
Слабый интерес:
- Костью или золотом?
- Золотом.
- Сколько?
- Колдун знает цену заклинания.
Лицо Хэйра вздрогнуло и на миг оживилось, но вспышка была коротка, и
оно вновь приняло безразличное выражение.
- С этим покончено, - сказал он, - покончено навсегда.
Его сотряс приступ кашля, и он харкнул кровью. Выпрямившись, Хэйр
продолжал стоять, покачиваясь, как сомнамбула, казалось, забыв все, о чем
они тут говорили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов