А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она заметила, как он скосил глаза, проверяя, нет ли поблизости назира Тиудиберта, в пределах слышимости. Того не оказалось. — Я не знаю цвета твоего отряда, не знаю, на каком фланге вы стояли, я вообще со своими людьми удерживал дорогу на север, чтобы не подпустить подкрепления из Брюгге.
— Подкрепления!
— Порядка четырех сотен. Кузен моего амира их разбил; по-моему, рано утром, до начала битвы при Оксоне. Ну, хватит. Сиди и молчи. Назир! — Альдерик выпрямился. Подбежал Тиудиберт, и Альдерик приказал: — Всем сторожить эту женщину. Плевать на остальных пленников. Главное — чтобы она не сбежала, пока мы входим в док.
— Ни за что, ариф! — Тиудиберт приложил руку к сердцу.
Аш их не слушала, она сидела на палубе, вибрировавшей в ритме движения гребцов, в окружении ног вооруженных мужиков в кольчужных рубахах и белых мантиях.
Подкрепления! Что же еще скрыл от нас Карл? Видно, мы для него не наемники, мы грибы — держать нас в темноте и кормить конским дерьмом…
Так она высказалась бы в разговоре с Робертом Ансельмом. Слезы брызнули у нее из глаз.
Над головой ночное небо потемнело, с заходом луны исчезли знакомые звезды. Она молилась, по привычке и почти бессознательно: «Молю ради Льва — дай мне увидеть зарю, пусть взойдет солнце!»
Мир погрузился в полную тьму.
Холодный ветер задувал под старую льняную рубаху, казалось, на ней ничего не надето. У нее застучали от холода зубы. Но Ангелок Анжелотти рассказывал, как тут жарко, под Вечным Сумраком! Послышались крики, зажглись фонари — сотни железных фонарей, привязанных ко всем поручням и к мачте. Палубы плывущего корабля были освещены желтым светом; и корабль плыл, пока Аш не услышала бормотание в толпе солдат и поднялась на ноги, колено сильно разболелось, солдатские руки подхватили ее под мышки, и впервые в своей жизни она увидела берег Северной Африки.
Последний отсвет луны осветил темное возвышение. Черное пятно — чернее, чем небо и море. Очевидно, земля. Низкий берег — мыс? Палуба под ней дернулась толчком, корабль сменил курс и стал обходить это препятствие. Прошли часы, или минуты? Она обледенела в держащих ее руках, пока ждали приближения смутно различимой земли. Она учуяла типичный запах гавани: гниющих водорослей, трупов рыб и птичьих экскрементов. Палуба стала качаться меньше: с грохотом спускали паруса, в воду опускалось все больше весел. Окоченевшая кожа болезненно восприняла поток брызг.
Навстречу им по волнам неслось нечто, сияющее множеством огней, — море стало спокойнее, она подумала: «Мы пристали? Есть ли тут перешеек?». Но это «нечто» оказалось приближающимся кораблем. Нет — кораблями.
Что-то в движении первого корабля бросилось ей в глаза: он двигался неритмично, извиваясь, как змея. От холода она обхватила себя руками и слезящимися от ветра глазами вглядывалась в темноту. Чужой корабль, с трудом различимый, направлялся к ним; и вдруг оказался в двадцати ярдах, вполне отчетливо видимый в свете своих и их фонарей, — это было судно с острым носом, длинное, узкое — а борта у него были изогнуты! — и облицованы деревом и чем-то ярким.
Это не металл, слишком было бы тяжело.
Корабль вспыхивал абсолютно тем же цветом, каким сияли на солнце крыши Дижона, и она вдруг сообразила: да это же черепица! Черепица, тонко расщепленная, как броня. Боже!
На полуюте корабля поднималось одно огромное румпель-весло, оно меняло свое положение, сдвигаясь направо и налево. Корабль шел извилистым курсом, весь его корпус двигался, как будто был составлен из сегментов; разрезал черную воду, как видение, отчетливо видимое в свете фонарей, и исчез во тьме. На нем не было ни парусов, ни весел; румпель с необычайной силой вращал голем…
— Корабль-посланник, — проговорил позади нее Альдерик. — Быстро передает новости.
Она не ответила. У нее слишком сильно стучали зубы: она проигнорировала его замечание.
За этим составным деревянным кораблем волны разрезал другой, более крупный. Аш хватило секунды, чтобы опознать его, пока он не исчез в мокрой тьме, — это корабль для перевозки войск, она видела такие с холмов Генуи. Она находилась намного ниже его палубы и могла только догадываться о количестве перевозимых солдат по глубине погружения трюма — пять сотен? Больше? Она мельком заметила изогнутые борта, проплывшие высоко над ней, сверкающие, мокрые от водяных брызг, увидела большие лопасти колеса на корме, под углом погружающиеся в подошвы волн; и увидела глиняные фигуры големов внутри лопастного колеса, под действием их веса и усилий оно вертелось и погружалось в холодные глубокие воды. Корабль шел в Средиземное море, исчез в северо-восточном направлении. [Это, очевидно, или народная память о невероятной морской силе Карфагена на Средиземном море во времена Пунических войн (216 — 164 до н.э.), или воспоминание о преобладающей роли флота вандалов в 6 веке н.э.
Похожий текст есть в рукописи «Псевдо-Годфри»; действительно, это могло быть скопировано оттуда. Если автор «Псевдо-Годфри» был монахом, тогда он имел доступ к сохранившимся классическим текстам, которые он объединил со средневековым мифом о Морском Змее, описывая мифический, составленный из сегментов «плавучий корабль» и корабль, приводимый в действие «колесом из лопастей». Средневековые авторы к этому склонны. Можем допустить, что Аш на самом деле видела галеру с двумя и тремя рядами гребцов.]
А сколько еще таких кораблей ушло на север?
От этой мысли она оцепенела не меньше, чем от холода. В ледяной тьме, в полном трансе она больше ни о чем не могла думать, пока корабль не сменил хода. Прошел час после захода луны; скоро рассвет. Но в этом Сумраке вряд ли он наступит, особенно здесь.
Ее все еще окружали люди Тиудиберта; она подняла голову.
Гребцы правого борта отдыхали.
Корабль входил в порт Карфагена.
Во тьме можно было различить лес голых мачт на фоне залитых огнями портовых строений.
Тысячи кораблей качались на волнах, отдыхая в гавани. Здесь были триремы и пятиремы; суда для перевозки войск, приводимые в движение големами, они загружались людьми и грузами; европейские галеры, каравеллы, рыбацкие лодки и галеоны. Глубоко сидящие в воде купеческие корабли, привозящие быков, телят и коров, гранаты и свиней, коз и виноград и зерно; все, что не растет и не процветает под Вечным Сумраком.
Весла тихо плескались в черной воде. Их корабль медленно входил в узкий залив между двумя голыми высокими мысами, застроенными зданиями; каждая улица, узкая как шпилька, по-праздничному освещалась рядами фонарей с греческим огнем. Аш выгнула шею назад и рассматривала людей на бастионах гавани: там пробегали рабы, прогуливались мужчины и женщины в просторных тяжелых шерстяных одеждах; донесся звон колокола с отдаленной церкви, зовущий к мессе; и все же стены поднимались вверх…
Голых скал не было нигде. Только облицованная кирпичная кладка.
В тусклом свете корабельных фонарей она ближе рассмотрела кладку, когда они прокладывали путь среди полудюжины купеческих судов, среди высоких стен барабанные удары их весел о воду эхом отдавались от воды. Это обработанный камень; самые высокие стены поднимаются отвесно, наверху их зубцы, бастионы, равелины, они испещрены рядами темных отверстий: амбразуры для стрел, бойницы, площадки для пушкарей, чтобы прицеливаться из пушек.
У нее заболела шея. Она проглотила слюну, опустила глаза, устав смотреть на огромные вертикальные плоскости стен. Чувствовался запах соленого моря, перебиваемый зловонием гавани: в черной воде между быстро несущимися мелкими суденышками какие только отходы не плавали. Продавцы фруктов, конфет, вина и шерстяных одеял гребли изо всех сил, стараясь держаться возле бортов их корабля. Она заметили дюжины грузовых кораблей, зерновозов, высоко сидящих в воде: значит, трюм пустой. И черные фигуры людей на пирсах у горящих костров и жаровен с горячими углями. От порывов холодного ветра у нее слезились глаза. Слезы замерзали на щеках.
Потные пальцы стиснули ее предплечье. Она быстро взглянула, кто же это, и встретила злорадный взгляд блестящих глаз Тиудиберта. Другую руку он засунул между ее бедер. Толстыми ногтями он царапал ей кожу и пальцами щипал нежную внутреннюю плоть половых губ.
Аш содрогнулась от отвращения, посмотрела на Альдерика и покраснела от унижения — придется обратиться за помощью. Она хотела быстро отвести руку назад, схватить Тиудиберта за запястье и дернуть вниз, так чтобы разбить его локоть о свое колено, но не могла шевельнуться: слишком много рук вцепились в нее и крепко держали.
Откуда ему знать, ведь у меня нет живота! И в любом случае я похудела, потому что есть невозможно, тошнит. Может, он меня изнасилует, тогда решится эта проблема, и я еще буду благодарна этому сукину сыну…
— Это еще не гавань, — проскрипел Тиудиберт, — вон то — гавань.
Аш уставилась вперед. Только это она и могла сделать. Гребцы проводили их корабль через скопище малых судов и средних рыбачьих лодок и галеонов. Теперь перед ними открылись четыре больших залива с черной водой, повсюду стояли корабли.
Эти части гавани разделялись голыми каменными мысами. А дальше, выше гавани, в темноте — она с изумлением переводила взгляд — последовательно: казарма, форт, черное здание без окон… и на мертвом якоре вдоль причала большие триремы, и галеры, и военные корабли под черными вымпелами.
Повсюду, куда ни падал взгляд, суетились тысячи людей: поднимали паруса на кораблях, спускали сверху на причал вспомогательные двигатели у входа в первый открывшийся перед Аш залив; зажигали дополнительные фонари на мачтах, окликали друг друга, загружали ящики на галеоны. С высокого голого утеса, высотой не менее ста пятидесяти футов, на обзорной площадке толпились и смотрели вниз не менее дюжины женщин, лица которых были закрыты паранджой.
А если я заору «На помощь!», кто придет?
Да никто.
До нее донесся запах пряностей, навоза и чего-то незнакомого; чего-то тут неуместного…
Аш выгнулась всем телом. Ее крепко удерживали солдаты, каждый — выше ее и сильнее; подталкивали своими теплыми жесткими, увешанными оружием телами. Ее передернуло от холода: она была не обута, а они все в сапогах. От страха у нее ком подкатил к горлу. Она расслабила бедра и колени. Во рту у нее пересохло.
Значит, все-таки мы добрались. За то время, пока плыли, что угодно могло случиться: и плыть могли не обязательно сюда, и сбежать я могла, все как-то не верилось, что все-таки окажемся здесь…
Что угодно бы отдала за оружие и хоть бы дюжину бойцов…
Она так вспотела, что у взмокшего солдата, державшего ее, пальцы скользили по ее телу. Он был в кольчуге, у пояса висел меч; но главное — с ним было восемь коллег и командир, которому стоило закричать, и с доков и складов набежала бы сотня других солдат.
— Трепливая сука больше не треплется? — прошептали ей в ухо. Его дыхание пахло сладкой рисовой кашей; у нее горло перехватило от отвращения.
От осознания, что насилие и увечье возможны и даже вероятны, у нее запульсировал низ живота. Все внутри в ней страшно похолодело. По рукам побежали мурашки. Она смотрела на неумолимо приближающийся пирс.
От страха пересохло во рту, все тело напряглось, до крайности были взвинчены нервы. И она узнала запах, который ее неприятно поразил, — так пахнет колючий и холодный ветер, обжигающий ноздри. В горах Швейцарии такой ветер сказал бы ей, что близится снегопад.
Из гавани внезапно налетел шквал влажного ветра.
Холодные капли дождя со снегом, как иголочками, стали колоть ее лицо в шрамах и голые ноги, торчавшие из-под рубахи.
Весла были подняты из воды, с кормы и носа сбросили канаты, и причальные рабочие подтянули их к пирсу. Деревянный борт стал тереться о каменный причал. Галера причалила в полынье льда, образовавшегося у подножия причала, пеньковые канаты натянулись и почти трещали.
Назир врезал ей кулаком по почкам и толкнул вперед, в стадо других пленников корабля. Аш споткнулась. Она полетела лицом вперед и стала падать прямо на трап, но удержалась, ухватившись руками за каменные ступени, ведущие на причал. Первые настоящие снежинки таяли под ее ладонями. Сапогом ее ударили по ребрам. Она ощутила запах своей блевотины.
— Дерьмо! — она сухо всхлипнула.
Нечего скрывать от себя правду. Я действительно слышу Голос. И я слышала ее Голос. Тот же самый. Они этого не знают, но они правы. Все правильно. Им нужна именно я.
И что будет со мной теперь, когда они начнут это выяснять?
2
От пристани они поднимались по ступеням, шли по крутым, узким, прямым, как по линейке выстроенным улицам, по обе стороны которых рядами стояли здания, окна за железными ставнями; улицы освещены фонарями с греческим огнем, note 115 изготовленными из стали и стекла; и все это время солдаты — визиготы держали ее отдельно от других пленников.
Рассматривать город было некогда. Она спотыкалась, цепляясь босыми ногами за вымощенную улицу, ощущая у себя под мышками чужие руки, крепко удерживающие ее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов