А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ну тогда ты капитан на каком-нибудь большом корабле, — уверенно заявил второй мальчишка.
Он хотел еще что-то сказать, но первый перебил его и звонким, требовательным голосом спросил:
— А ты кто?
— Он повелитель всех вещей и явлений, туманных и опасных, — ответил вместо Аритона Дакар.
Пророк переиначил надпись на воротах одного ветхого строения, некогда принадлежавшего служителям Эта, но давно потерявшего свой высокий статус и превратившегося в заурядный публичный дом.
— Повелитель, повелитель, повелитель, — забубнил второй мальчишка.
Первый вскочил на ноги и хмуро покосился в сторону Дакара:
— Он не Дейлион-судьбоносец!
Мальчишка сложил тонкие грязные пальцы в кулак. Второй, будто по команде, затараторил:
— Этот толстый дядька — врун, этот толстый дядька — врун.
Дакар поскреб подбородок и придал себе внушительный вид.
— Ты еще многого не знаешь, мальчик. По части вранья я и в подметки не гожусь этому темноволосому, которым ты так восхищаешься.
— Если хочешь знать, я не мальчик! Меня зовут Фелинда.
Дакар удивленно заморгал. Наверное, с похмелья он принял за мальчишек двоих сестер.
— Прости меня, девочка. — Дакар сощурился, загораживаясь от струи песка. — И сделай милость, скажи сестренке, чтобы не бросалась в меня песком.
— Никакая это не сестренка, а мой брат! — сердито крикнула Фелинда.
Ее брат (они явно были двойняшками) вновь зашелся смехом.
— Дурак ты, что ли? Верно, дурак, иначе не валялся бы тут колбасой на солнцепеке.
Выдав этот образец беспощадной детской мудрости, девчонка забыла про Безумного Пророка и повернулась к Аритону. Тот опустил доску, прислонив ее к своему плечу. Доска была широкой и затеняла острое лицо Фаленита.
— А ты потом вернешься на корабль? — спросила не отличавшаяся застенчивостью Фелинда.
— Вернусь. Надо же помочь сгрузить с него лес, — ответил Аритон.
Дакар рассчитывал, что после этого он подхватит доску и уберется с глаз долой. Однако Аритон не торопился.
— Как зовут твоего брата?
— Фиарк, — перебил мальчишка открывшую было рот сестренку. — Слушай, возьми нас на борт.
— Да, возьми, — подхватила Фелинда, становясь рядом с братом. — А лес пускай этот толстый сгружает. Все равно бездельничает. Таким работа только на пользу.
— Я ему не слуга! — огрызнулся Дакар, не открывая глаз.
Словно ему назло, тяжеленная доска опрокинулась и упала на песок почти рядом с его правым ухом. Дакар всполошился и допустил весьма досадный промах, вскочив на ноги. Весь песок, набросанный Фиарком, хлынул ему за шиворот и прилип к потному телу.
— Даркарон тебя побери! Я не нанимался к тебе в работники!
Ответа не последовало. Дакар помотал головой, открыл глаза и увидел, что, кроме бочки, рядом нет никого. Повелитель Теней поднимался по сходням, за ним следом скакала Фелинда. Последним шел Фиарк, ударяя босыми ногами по ступенькам и наслаждаясь пружинистым раскачиванием шаткой лестницы.
Дакар сжал виски (голова не проходила) и крикнул вдогонку:
— Безумец! Куда ты тащишь детей? Капитан выкинет их с корабля!
Аритон даже не обернулся. Фелинда не упустила случая показать «толстому дядьке» язык, а Фиарк выкрикнул позаимствованную у взрослых скабрезность, добавив от себя:
— Тебе-то какое дело? Он — повелитель. Что хочет, то и делает.
Дакар еще раз безуспешно попытался вытряхнуть из одежды песок. К стучащей в висках крови и немилосердному жару солнца вдруг добавился… ледяной холод, охвативший его кожу. Всего лишь на мгновение к запаху моря примешался едкий запах пожара.
С чего бы это? Последствия вчерашнего перебора? Или… возможное пророчество? Ладно, мелькнуло и исчезло. Зато злость на Аритона не уходила. Потерев лоб, Дакар поплелся к кораблю.
Наступило время отлива. Уходящая вода обнажила киль судна. Казалось, корабль стремительно садится на мель. Ветер вяло трепал спущенные паруса. Блестя так, будто их заново отлакировали, поскрипывали и покачивались пустые гафели, накреняясь вместе с палубами. Хитросплетение линей и канатов, крепящих рангоуты во время плавания, превратилось в один спутанный клубок. Пробираться после вчерашнего возлияния по скользким ступеням, поминутно рискуя на что-нибудь налететь и удариться, было для Дакара тяжким испытанием. Полуголые матросы и не думали ему помогать, а только скалили зубы, радуясь возможности погоготать. У него хватило сообразительности не испытывать судьбу и не забираться по лестнице на корме судна. Вместо этого Безумный Пророк ухватился руками за верхнюю ступеньку и распластался на всех остальных, приготовившись подслушивать.
В волосах капитана судна блестела седина. Она словно перекликалась с блеском отдраенной палубы. Широко расставив ноги и обхватив мускулистой рукой бакштаг, капитан вел разговор с Аритоном.
— Всю мелочь сгрузит мой матрос. Бревнами потяжелее займется один местный рыбак. Он сам нанялся на разгрузку. Видел я твои чертежи. Забавная получится штучка.
— Спасибо тебе за доставку.
Аритон вынул мешочек с монетами. Фелинда с Фиарком завороженно следили, как его ловкие пальцы отсчитывали внушительную сумму.
— Я хочу тебя еще кое о чем попросить, если, конечно, ты не возражаешь, — сказал капитану Фаленит.
Монеты переместились в засаленный кожаный кошель. Капитан заулыбался и весьма учтиво произнес:
— Я внимательно слушаю.
— Мне нужны корабельные плотники.
Дети, которым наскучил разговор взрослых, затеяли возню, наступая друг другу на ноги и цепляясь за снасти. Дакару едва удалось расслышать последние слова Аритона:
— .. .И один корабельных дел мастер, желательно с толковыми подмастерьями.
Капитан наморщил лоб.
— Зачем? У тебя же не хватит инструментов.
— Эти пойдут как образцы.
Аритон отступил, чтобы разыгравшиеся двойняшки не сбили его с ног.
— Местный кузнец — человек смышленый. Думаю, справится.
— Если не справится, в Шаддорне есть неплохие ремесленники. Отсюда недалеко. И вообще, если желаешь знать мое мнение, Шаддорн лучше Мериора. Там и гавань пошире, и суда заходят чаще.
Капитан жевал ус, раздумывая над просьбой Аритона. Его раздумья прервал чей-то крик и глухой стук, донесшийся из трюма. Корабль накренился еще сильнее. Капитан склонился над переговорной трубой и рявкнул:
— Что там у вас опять?
Из трубы послышалась ругань боцмана.
— Слышать не желаю твоих оправданий! Изволь взять канат покрепче и все надежно закрепить, пока мы не перевернулись.
Просьба Фаленита весьма заинтересовала капитана, и он не особо пытался это скрывать.
— И когда тебе понадобятся работники?
— К весне, — коротко ответил Аритон.
Он припал на колено и вовремя схватил кого-то из двойняшек, не дав опрокинуться за борт. Потом, не выпуская извивавшегося ребенка, он встал. Черные волосы переплелись с белобрысыми.
Капитан почесал за ухом.
— К осени вернее будет. Хорошие корабельщики без дела не сидят. С ними загодя договариваться нужно. Они уже летом знают, куда на следующий год пойдут.
Второй ребенок, соскучившись без внимания, миногой присосался к Аритону.
— Я щедро заплачу за поиски каждого работника, — сказал Фаленит.
Монеты, будто заговоренные, взмыли в воздух и золотистой струйкой перетекли в ладони капитана. Тот поспешно спрятал взятку и хитро улыбнулся.
— Корабельщики будут здесь вместе с фиалками.
— С какими такими фиалками? — вытаращил глаза Фиарк.
— Это цветы, рыбья ты голова, — ответила ему сестра. — Только у нас земля соленая, и они не хотят расти.
— Ты не можешь знать все на свете! — обиделся мальчишка.
— Конечно не может, — поддержал мальчика Аритон и ему в утешение потрепал девочку за ухо. — Больше не ссорьтесь, иначе не попадете в трюм.
Он посмотрел на капитана и с улыбкой спросил:
— Не возражаешь? Суровый морской волк сдался:
— Веди их сам, но не слишком там прохлаждайтесь. Еще полчаса, и моя посудина начнет садиться на мель. А этого она жуть как не любит. Такой скрип пойдет — уши позатыкаете. В трюме ничего не трогать. Если балласт сместите, тогда уж точно по самое пузо в песок зароемся.
Чтобы его не заподозрили в подслушивании, Дакар отполз от лестницы. Он сел и горестно обхватил колени.
— Так я и знал, — пробормотал он себе под нос. — Я все это предвидел! Он привез сюда лес для строительства военных кораблей.
Заслонив свет, над ним вырос Аритон.
— Пока всего лишь один небольшой шлюп. Можешь не тревожиться: на его вооружение у нас нет денег.
Сзади на Аритона напирала нетерпеливая Фелинда. Зеленые глаза Повелителя Теней сердито блеснули.
— Думаю, тебе не хочется, чтобы кто-нибудь на тебя наступил.
— Опять этот толстяк разлегся у нас на пути! — закричал еще более нетерпеливый Фиарк.
Дакару не оставалось иного, как неуклюже отползти в сторону.
Капитан задержался на корме. Морща лоб, он подсчитывал возможную выгоду от Аритонова заказа и попутно слушал, как складно и умело Фаленит отвечает на вопросы двойняшек.
«Надо же, знает каждый линь и фал так, будто родился в море».
Потом капитан задумчиво стал вглядываться в горизонт, словно ждал оттуда ненастной погоды.
«Вроде умный человек. Тогда что его дернуло устраивать верфь в таких местах? Это сколько ж ему придется платить за привозной лес?»
Дакар мог бы ему кое-что объяснить, однако сейчас он храпел, растянувшись возле сходней. Капитан сердито сплюнул, затем позвал матроса и велел перетащить эту пьяную тушу на берег.
— Давай волоки, — прикрикнул он на сморщившегося матроса. — Только нам еще не хватало, чтобы он кувырнулся за борт и утонул на мелководье.
Дакар так и не позволил недавним смутным видениям набрать силу и превратиться в возможное пророчество и самым упрямым образом заспал их. Заодно он обманул и тяготы похмелья, проведя это время во сне. Но все равно проснулся он с ощущением какого-то ужаса, словно те легкомысленно отвергнутые видения успели-таки впечататься ему в подсознание. В таком настроении он пребывал и сейчас, сидя в комнатке единственного в деревне постоялого двора. На шатком дощатом столике была расставлена и разложена нехитрая трапеза.
Дакар угрюмо глядел в белую фарфоровую чашку с остатками чая. Узор слипшихся чаинок не предвещал ничего хорошего, и это лишь сильнее злило Безумного Пророка. Под потолком коптила жестяная масляная лампа, окруженная плотным кольцом мотыльков. Издали они были похожи на старинный кружевной воротник. Аритон, раздобыв иголку и нитки, зашивал свою рубашку, пострадавшую в алестронском арсенале.
«Корабельщиков захотел!» Былая ярость вспыхнула вновь. Дакар опрокинул кружку, и она шумно покатилась по столу, пробивая себе путь среди ножей и ложек. Жалобно звякнула миска с медом, глухо отозвалась тарелка, полная рыбьих костей. Аритон, отбросив рубашку, в последнюю секунду перехватил кружку, не дав ей упасть со стола.
Еще больше разозлившись на Аритона за спасение кружки, Дакар заорал:
— А кто будет оплачивать твои дурацкие замыслы? Кто? Думаешь заработать своими песенками? Здесь тебе не город, и ремеслом менестреля не прокормишься.
— Тем более не стоит бить хозяйскую посуду, иначе завтра нам принесут рыбу на какой-нибудь щербатой разделочной доске.
Зеленые глаза внимательно поглядели на Дакара.
— Мне казалось, что стоимость изумрудов Ратанской короны вполне покроет все расходы, — добродушно-шутливым тоном произнес Аритон.
Безумный Пророк ожидал услышать от него что угодно, только не это.
— Твои изумруды вернулись в Альтейнскую башню! — выкрикнул он.
Будь у него сейчас в руках эта злополучная чашка, она полетела бы прямо в лицо Фалениту.
На губах Аритона блеснула язвительная улыбка.
— Жаль. Ты все еще не можешь мне простить непочтительного обхождения с наследием предков? Или к тому прегрешению добавились новые?
Схлестнуться с Фаленитом напрямую Дакару не позволяла трусость. Он предпринял обходной маневр.
— А как мы будем жить все это время? Ты же не собираешься сидеть сложа руки до самой весны?
Дакар не решился напомнить Аритону, что события в Джелоте и Алестроне не прошли бесследно. Если Лизаэр и Итарра собирают армии, чтобы истребить династию Фаленитов, следы, оставленные им в двух этих городах, только подхлестнут врагов.
Аритон молча следил за беспечными мотыльками. Огонь лампы неотвратимо тянул их к себе. Обгоревшие трупики неслышно падали вниз, а их место торопились занять новые жертвы. Сквозь полуоткрытые створки окна струился теплый вечерний ветер, пахнувший водорослями и рыбой. Влага застывала на стеклах бриллиантовыми капельками соли.
— Здесь не бывает настоящей зимы, — продолжал гнуть свое Дакар. — Можно сказать, Скимладскому полуострову повезло: ни снега, ни морозов. Зато целыми сутками идут проливные дожди. Думаю, милые детки успели тебе об этом рассказать.
— Я взял внаем старый работный двор рядом с мастерской резчиков.
Аритон пустил кружку в обратном направлении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов