А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В помещении стояла такая духота, что ее, пожалуй, не выдержали бы даже капризные оранжерейные цветы.
Пескиль, облаченный в свой обычный черно-белый мундир, стоял возле громоздкого резного письменного стола, раздраженно кусая губы и дожидаясь, пока раболепствующий секретарь разбудит своего господина. Сановник имел обыкновение спать после обеда.
Наконец председатель совета изволил появиться. Он лениво двигался, потягиваясь и позевывая. Этикет требовал, чтобы Пескиль поклонился или хотя бы почтительно склонил голову. Но подобные правила были писаны не для главаря наемников. Он не собирался ни кланяться, ни тратить время на цветистые фразы. Если варваров Пескиль ненавидел, родовитую итарранскую знать он откровенно презирал.
Командир сразу же, по-военному, перешел к сути своего визита, полагая, что сановник хорошо осведомлен обо всех событиях минувших месяцев.
— Когда в Итарре в последний раз видели гонцов с юга или получали официальные послания из тех краев?
Круглолицый вельможа, грузный человек с водянистыми глазами, плюхнулся в свое мягкое кресло. Больше всего этот сановник ненавидел спешку. Он поправил перья на шляпе, полюбовался блеском перстней, затем недоуменно вскинул подведенные брови. Председатель совета намеренно тянул время. Ему претили невоспитанные люди, являвшиеся не по вызову да еще имеющие наглость задавать вопросы. Выждав столько, сколько счел нужным, он удостоил Пески ля расплывчатым ответом:
— Полагаю, что летом. Так ли уж это важно? Пескиль стиснул кулаки, чтобы не наговорить дерзостей этому напыщенному болвану.
— Главнокомандующий Хараден все еще отсутствует? — задал он новый вопрос.
Сановник опять выдержал паузу, после чего слегка кивнул.
— Так кто же сейчас командует итарранским гарнизоном? — не выдержал Пескиль.
Толстяк выпрямился в кресле и недовольно поморщился.
— Вы, как вижу, явились донимать меня вопросами, на которые вам ответил бы любой чиновник моей канцелярии.
Пескиль не сводил взгляда колючих черных глаз с вялого, избалованного сановника. Наконец тот понял, что командир наемников так просто отсюда не уйдет. У председателя совета вспотели густо напудренные щеки. Обтерев их платком, он сказал:
— Харадена замещает Гармаг, но сейчас он болен. Командование временно перешло к его заместителю.
Гармаг! При упоминании этого имени Пескиль едва сдержался, чтобы не плюнуть на ковер. Еще один высокородный бездельник, чей папаша посчитал, что тяготы военной службы закалят его чадо. Как бы не так! Когда капитан Гнадсог погиб в Страккском лесу, итарранская армия потеряла не только опытного боевого офицера. Она лишилась непревзойденного стратега. Гнадсога недолюбливали за грубость и прямолинейность, но он был солдатом до мозга костей и умел выуживать нужные сведения отовсюду, не брезгуя тавернами и постоялыми дворами.
— Не желаете ли послушать то, что я за какой-то час узнал от четверых караульных, сопровождавших караван из Северного Варда?
Сановник не выдержал.
— Это переходит всякие границы! Вы бесцеремонно явились сюда и еще имеете наглость отчитывать меня за то, что я не якшаюсь с разным уличным сбродом. Я этого не потерплю. Я затребую ваш послужной список и выясню, не преувеличены ли все ваши подвиги!
— Выясняйте.
Пескиль оскалил пожелтевшие зубы. Рука легла на эфес меча, снявшего больше варварских скальпов, чем любой другой меч во всем Ратане.
— Разный уличный сброд, как вы изволите его называть, сплошь и рядом говорит о Повелителе Теней. Можете называть это слухами и сказками, но уж больно страшные сказки получаются.
Презрительная гримаса на лице сановника растаяла, словно воск.
— Что-о? — воскликнул он.
— В день летнего солнцестояния Джелот был наполовину разрушен, и сделал это некий маг, который прожил там несколько месяцев, скрываясь под чужим обличьем. Но когда он покидал город, жители хорошо запомнили его темные волосы и зеленые глаза.
Не дав сановнику вставить ни слова, Пескиль продолжил наступление.
— Проходит несколько месяцев, и в алестронском тщательно охраняемом арсенале случается взрыв. Семеро погибших. Герцог Бридионский со своим лучшим отрядом прочесывает окрестности, но злоумышленника и след простыл. И опять-таки у виновника темные волосы и зеленые глаза. Ясно одно: до недавнего времени Аритон Фаленский скрывался где-то в пределах Мелхаллы. Если наши главы гильдий до сих пор не почесались и не обеспокоились тем, куда пропадают гонцы с юга, пора браться за дело. Иначе я отправлюсь к верховному правителю Морфету. Он, кажется, озабочен размерами приданого для дочерей? Скоро у него появятся другие заботы.
— Шевелись, я кому сказал! — прикрикнул вельможа на медлительного секретаря, спешно отправляя его с поручением.
Молча усмехаясь, Пескиль наблюдал за суетой, поднятой его известиями. Внешне его лицо оставалось каменным. Суета продолжалась и в последующие дни. Главы гильдий и городские чиновники произносили жаркие речи, но не предпринимали никаких действий. И тогда Пескиль решил сам отправиться в Авенор, взяв с собой наиболее опытных и надежных соратников. Принц Лизаэр должен как можно быстрее узнать о Повелителе Теней.

Первое плавание
В то утро, когда с хмурых небес над Итаррой сыпался мокрый снег, провожая отряд Пескиля в долгий и опасный путь, в южных краях светило солнце. Легкий ветер играл вымпелами новенького шлюпа, стоящего на якоре близ Мериора. По бирюзовой поверхности воды скользили золотистые солнечные блики. Глядя на Аритона, трудно было поверить, что он и есть тот самый Повелитель Теней, о злодеяниях которого шла речь в послании, адресованном Лизаэру и скрепленном печатью верховного правителя Морфета. Сейчас никто бы не признал в нем коварного мага, разрушившего половину Джелота и взорвавшего алестроский арсенал. Весь наряд Аритона состоял из простой матросской блузы и широких штанов, а единственным его оружием был такелажный нож. Его загорелые руки не творили ни теней, ни заклинаний, а держали весла, подводя шлюп ближе к берегу.
Разумеется, мериорцы слышали о Повелителе Теней. Но им и в голову не приходило, что он уже несколько месяцев живет в их деревне. Для них Аритон по-прежнему оставался чужаком, умеющим строить корабли. И сейчас этот чужак, прошлепав босыми ногами по мелководью, вышел на берег и, пробираясь между густых зарослей песчаной осоки, направился прямо к домику вдовы Джинессы. Двое рыбаков, слонявшихся поблизости, ухмыльнулись в предвкушении: будет тебе сейчас любовное приключение. Джинесса отличалась строгим нравом, а плотно закрытые ставни ясно показывали, что она никого не желает видеть.
Между тем Аритон был уже во дворе ее дома. На его губах играла странная усмешка. Он достал такелажный нож, просунул лезвие между створками ставен и перерезал удерживающие их веревочные петли. Створки распахнулись. Аритон открыл окно, подмигнул зевакам и неслышно влез внутрь.
Не прошло и нескольких секунд, как из хижины послышался сердитый крик и женская брань. Пересмешник, восседавший на коньке крыши, испуганно взмахнул полосатыми крыльями и улетел прочь. Щелкнул дверной засов. Расписная дверь со стуком распахнулась. Зеваки ожидали, что изнутри появится вытолкнутый взашей искатель женских ласк. Однако из хижины выскочили возбужденные двойняшки, они волокли здоровенный тюк. Можно было только гадать, чего они натолкали в старенькое одеяло. Внутри хижины что-то со звоном упало и разбилось. Мгновение спустя на пороге появился Аритон, тащивший за собой упирающуюся вдову.
— Это что за шутки?
Джинесса попыталась вырваться, но не устояла и споткнулась об Аритона. Повелитель Теней усмехнулся и обхватил ее талию. Джинесса ударила его кулаком, густо вымазанным в хлебном тесте вперемешку с мукой.
— Подружка понадобилась? Ступай к знахарке, торгующей снадобьями. Ее и волоки в свое логово, а меня и моих детей оставь в покое!
— Поверь, мне бы совесть не позволила вести женщину в такой хлев, да еще против ее желания. Но мы идем не на работный двор.
Только сейчас Джинесса сообразила, что они движутся совсем в другом направлении — к берегу. Видя ее замешательство, Аритон довольно улыбался. Повернув голову, женщина увидела шлюп, который белой чайкой покачивался на бирюзовых волнах.
Раскрасневшееся лицо Джинессы мгновенно побелело.
— Ну и настырный же ты, Даркарон тебя побери! Я же говорила, что не люблю корабли. Отпусти меня, слышишь?
— И не подумаю, — возразил Аритон, не снимая своей руки. — Я уже решил: первой женщиной, ступившей на борт «Таллиарта», обязательно будешь ты, поскольку ты боишься моря.
— Час от часу не легче! «Таллиарт»!
Гнев заглушил в Джинессе страх, и она с силой ударила Аритона кулаком в грудь. Удар ничего не изменил; с таким же успехом она могла бы стукнуть по кирпичной стене.
— Подходящее название выбрал, нечего сказать!
— Ты совершенно права: название что надо, — согласился Аритон.
Шлюп был назван в честь морского духа, который, если верить легендам, похищал девушек, беспечно разгуливающих по берегу.
— Не сердись, Джинесса. Это была затея Фелинды. Я просто выполнил просьбу твоей дочери.
Вдова продолжала вырываться и молотить по нему кулаками. Она была почти на голову выше Аритона, но это его не смутило. Он нагнулся и оторвал Джинессу от земли.
Пронзительных воплей вдовы не слышали разве что безнадежно глухие. Джинессе еще не доводилось путешествовать, лежа животом вниз на плече незнакомого мужчины. Стайка водяных пастушков, беспечно пировавших в траве, разлетелась, словно щепки из-под топора. Двойняшки уже забрались на борт и совершенно не обращали внимания на материнские крики. Аритон, учтиво извинившись за причиняемые неудобства, направился туда же.
— Знай, я не умею плавать!
Мольба осталась неуслышанной. Аритон, набрав в легкие воздуха, пригнулся и… Горизонт качнулся, поплыл куда-то вбок. Волосы Джинессы, опрятно зачесанные с утра, лишились последних шпилек и мешали ей смотреть. Вдова не успела даже вскрикнуть, как оказалась на корме, рядом с узлом, принесенным детьми. Вне себя от злости и от страха, Джинесса схватила весло и стала отбиваться от своего похитителя. Аритон же, стоя по пояс в воде, пытался удержать шлюп от набежавшей волны. Лопасть весла чиркнула по воде совсем рядом, взбив пену. Брызгами Аритона окатило с головы до ног, но он не удержался от смеха.
— Это просто здорово, что ты не умеешь плавать! А то бы улизнула с корабля, как рыбешка из сети. Хвала Эту, теперь ты никуда не денешься.
Джинесса сердито выплюнула попавшую в рот соленую воду. Потом откинула намокшие пряди волос. Капли воды попали в глаза. Джинесса отчаянно заморгала и уже не видела происходящего вокруг. Тем временем Аритон толкнул шлюп навстречу пенным волнам и морскому простору. Вместо судового колокола воздух прорезал испуганный крик Джинессы.
Одежда Аритона совсем намокла. Проворный, как водяная крыса, он вскарабкался на планшир шлюпа. По волосам текли радужные струйки, что не помешало ему изловчиться и вырвать весло из рук Джинессы. Вдова кричала, словно фурия из подземелий Ситэра, но все было тщетно. Аритон не собирался отказываться от своих замыслов. Мериорцы наблюдали за неожиданным зрелищем и посмеивались.
— Оно и к лучшему! — заявила хозяйка постоялого двора, выскочившая на крыльцо с метлой в руках. — После гибели мужа Джинесса совсем засохла. Никого к себе не подпускала. Разве так можно? Она же не старуха. Чужак этот и с виду приятный, и работник умелый. Глядишь, у нашей Джинессы щечки порозовеют… Эт милосердный, ну чего она так разоралась? Можно подумать, будто он собрался утопить ее драгоценных деток в Гартовом пруду!
Кто-то из сердобольных соседок вдовы потушил горевший очаг и закрыл дверь столь внезапно покинутого дома. Как-никак умыкание Джинессы было событием из ряда вон выходящим и не могло не сопровождаться сплетнями и домыслами. Но все они были не более чем ручейками в сравнении с океанскими штормами, которые неумолимо приближались к Аритону.
Здесь очень бы пригодился пророческий дар Дакара, но Безумный Пророк уже дважды упрямо подавлял пробивавшиеся к нему видения. Сейчас ему и вовсе было не до пророчеств. Стоило шлюпу отчалить, как он повалился на койку, пытаясь в пьяном оцепенении пережить столь ненавистное ему плавание. Новенький корабль Аритона еще не успел отойти далеко от Скимладской косы, однако Дакара мутило даже от слабой качки. Он лежал с позеленевшим лицом, натянув на себя одеяло, и громко стонал. Но вряд ли кто-то из пассажиров «Таллиарта» слышал его стоны. Джинесса вопила от бессильной ярости, а Фелинда с Фиарком — от неописуемого восторга. Чайки тоже кричали, поскольку они всегда кричат, носясь над волнами. Потом своевольный капитан «Таллиарта», предоставив пассажиров самим себе, подтянул якорный канат и поднял новенькие, с иголочки, паруса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов