А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Ты можешь стрелять первым, — предложил Ортог.
— Есть ли преимущества у того, кто стреляет первым? — поинтересовался Отто.
— Никаких. Выстрел включает машину. Никто не знает, где в это время находится заряд.
— Тогда пусть он стреляет первым, — сказал Отто.
— Подождите, господин! — вдруг закричал Хендрикс. — Дризриаки так не поступают, значит, ни к чему так делать и ортунгам.
— Это не честный поединок, в котором можно завоевать славу, не бой с ножом или копьем, такой, о котором слагают легенды! — крикнул другой.
— Все уже решено, — отрезал Ортог.
— Это пренебрежение честью!
— Все решено! — зло повторил Ортог.
Над ними с шумом пронеслась на запад птичья стая, однако ее никто не заметил.
— Я буду сражаться за ортунгов, — предложил Хендрикс.
— И умрешь, — добавил Ортог. Он сам на «Аларии» некогда скрестил меч с этим светловолосым великаном и не желал испытать это вновь.
— Я проворный, — похвалился Гундлихт, выступая вперед. — Дайте мне сразиться с ним по закону чести!
— Да! — закричала толпа.
— Мне!
— Нет, мне!
— Он убьет любого из вас! — взревел Ортог, перекрывая крики толпы.
— Как такое может случиться? — закричал кто-то.
— Разве вы не видите в нем кровь и породу? — спросил Ортог.
— Пусть начнется поединок! — выкрикнула Гута.
— Он отунг, — сказал Ортог.
Отто не шелохнулся. Толпа на мгновение застыла.
— Отунг королевской крови!
— Я крестьянин из деревни близ фестанга Сим-Гьядини, — сказал Отто.
Юлиан сердито взглянул на него.
— Я уверен! — крикнул Ортог.
— Это род воинов, самых свирепых в народе вандалов, — сказал кто-то.
— Империя уничтожила их.
— Алеманны — самый великий из народов!
— Да, да — это верно!
Юлиан лихорадочно размышлял, что делать. Крики и шум толпы заглушили даже шорох ветра в желтых шелковых ширмах.
— Пусть начнется поединок! — снова крикнула Гута.
— Да, пусть начнется, — кивнул Ортог.
— Не надо, господин, — умолял его оруженосец.
— Так предсказала жрица Гута.
— Прошу вас, господин!
— Все уже решено, — отрезал Ортог.
— Господин! — запротестовало сразу множество голосов.
— Кто король ортунгов? — грозно спросил Ортог.
— Ортог — король ортунгов.
— Начинайте поединок!
— Начинайте! — зашумели в толпе.
— Нажимай! — приказала Гута, обращаясь к сидящему напротив Отто мужчине. — Кнопку! Нажимай! — требовала она.
— Вот здесь, — и один из подручных жрицы вложил противнику Отто в руку пусковое устройство с кнопкой, от которого к платформе тянулся провод.
— Подожди, — другой мужчина за волосы поднял голову соперника Отто и всунул ее между изогнутыми зажимами в высокой спинке стула.
— Нажимай кнопку, — сказал первый мужчина.
— Кнопку? — вяло переспросил грузный мужчина, сидящий на стуле напротив вождя вольфангов.
— Вот она, вот, — суетился подручный.
— Я боец? — с расстановкой спросил опьяненный мужчина.
— Да, и все остальные тоже бойцы, — уговаривали его подручные жрицы, буквально всовывая в руку пусковое устройство.
— Хорошо быть бойцом, — важно произнес совсем ослабевший противник Отто.
— Да, да.
— Я прославлюсь?
— Да, жми на кнопку!
Вновь над головами пронеслась стая чем-то перепуганных птиц.
Пальцы опьяненного бойца медленно потянулись к кнопке и застыли на ней.
— Жми! — нетерпеливо закричали вокруг.
Ярко вспыхнуло пламя, раздались крики мужчин и визг рабынь, и человек, который стоял за спинкой стула противника Отто, придерживая его за волосы, теперь дико отшвырнул от себя половину головы. Со спинки стула напротив Отто стекала дымящаяся смесь крови, мяса и мозга. Кровь пенилась, как подземный источник, выходя из шеи и переливаясь через обломки нижней челюсти.
Геруна вскрикнула и закрыла лицо руками. Рабыни сжались и опустили головы, борясь со слабостью. Некоторых стошнило на траву. Многие закрыли ладони закованными в цепи руками. Три рабыни-блондинки со стонами отвернулись.
— Уберите это! — завопила Гута, указывая на останки соперника Отто.
— Приведите бойца! — дрогнувшим голосом приказал Ортог.
Один из девяти близнецов был приведен под руки к креслу. В это время тело другого близнеца, или бойца, если вам угодно, стащили со стула.
— Нет! — вдруг завопил боец. Видимо, зрелище ошметков крови, слизи, мяса, снесенной головы, из которой еще лилась кровь, еще бьющегося в судорогах тела настолько потрясло его, что он пришел в себя.
Его усадили на стул и связали, оставив руки свободными.
— Нет! — кричал он. Машину зарядили еще раз.
— Нет, не надо! — умолял боец.
— Нажимай кнопку или ты умрешь! — взревел Ортог.
Дрожащей рукой парень потянулся к кнопке, но Отто опередил его.
Ко всеобщему негодованию он поднялся с места.
— Что ты делаешь? — завизжала Гута.
Отто схватился рукой за трубу, служившую опорой для оружия, и с резким треском оторвал ее от платформы.
— Сядь! Сядь на место! — перепуганно уговаривал его подручный жрицы, тот, который опускал в трубу заряд. Теперь этот заряд находился внутри, подобно неразорвавшейся бомбе.
— Сядь! — кричал вместе с ним другой подручный.
— Вызов принят, и я победил, — провозгласил Отто.
— Нет, — возразил Ортог.
Отто притянул к себе оружие, направив барабан к собственной груди, а дуло — в грудь Ортогу, который мгновенно побледнел. Послышался звон доставаемых из ножен мечей и кинжалов.
— Убейте его, убейте! — призывала Гута.
— Нет! — Ортог оттолкнул кресло и отступил назад.
Отто держал палец на кнопке. Стоило пальцу дрогнуть, и крошечный, но смертоносный заряд пришел бы в действие. Хватило бы простого толчка, встряски, удара плети или ножа, толчка пули или луча, и устройство бы сработало.
— Разве поединок не состоялся? — спросил Отто. — Разве я не победил?
Дуло оружия было по-прежнему направлено в грудь Ортогу. Его оруженосец шагнул к нему.
— Не двигайся! — яростно закричал Отто.
— Отойди, — попросил Ортог.
Оруженосец вернулся на место. На помосте остался один Ортог. Его приближенные отодвинулись подальше, и Геруна оказалась к брату ближе всех.
Даже рабыни у подножия помоста в ужасе отпрянули — настолько, насколько им позволяли цепи. Цепи сдерживало крепкое кольцо. Отто окружили вооруженные воины, но он не обращал на них внимания.
— Ну, так кто выиграл поединок? — повторил Отто.
Ортог выпрямился — все-таки он был королем.
— Вольфанги выкупили свою дань, — сказал писец.
— Мы можем купить их женщин и других, еще лучше, на торгах, — убеждал оруженосец.
— Вольфанги победили, господин, — крикнул Хендрикс.
— Поединок закончен! — подхватил Гундлихт.
— Теперь ортунги — признанное племя, — радостно сказал оруженосец. — Дайте вольфангам в дар свободу!
— Я завоевал их свободу, — возразил Отто. — Я жду вашего ответа, господин.
— Поединок закончен, — тяжело вздохнул Ортог.
Толпа радостно зашумела.
— Нет, нет! — запротестовала Гута.
— Ты победил, — с трудом выговорил Ортог, и в толпе начали убирать оружие в ножны.
— Нет, господин, нет! — настаивала Гута.
— Молчи, женщина, — оборвал ее Юлиан.
— Раб в цепях! — завопила Гута. Она попыталась ударить его, но Юлиан схватил ее за запястье, и после короткой и яростной борьбы жрица была вынуждена опустить руку. Прислужницы и жрицы зашептались.
— Уважай священную персону жрицы! — крикнул Ортог.
— Она всего лишь женщина, — заявил Юлиан. Верховная жрица злобно крикнула, ее спутники запротестовали.
— Отпусти ее, — потребовал Ортог. Юлиан презрительно оттолкнул жрицу. Она пошатнулась.
Откуда-то с востока донеслись мужские крики.
— Что это? — зашумели в толпе.
— Я слышу!
— Нажми кнопку, вольфанг, — устало сказал Ортог.
— Как пожелает господин, — ответил Отто.
— Где кричат! — по-прежнему шумела толпа. Рабыни тревожно подняли головы и огляделись, пытаясь понять, откуда доносится крик.
— Это с востока, — сказал кто-то из воинов. Отто нажал кнопку, из дула вырвалось пламя.
Справа от Ортога, за помостом, загорелась земля. Выстрел прорезал борозду более шести дюймов шириной, невероятно глубокую. Она еще дымилась, трава по краям борозды обуглилась. Ортог стал мертвенно-бледным. Толпа отшатнулась.
— Теперь можешь убить его, господин! — провозгласила Гута.
— Молчи, женщина! — крикнули из толпы.
— Нет, нет! — возразила она.
— Слушайте! — призвал кто-то.
— Я — жрица тимбри!
— Ну и заткнись!
— Да тише, слушайте!
В этот момент почти бесшумно над ширмами из желтого шелка возникла черная, круглая тень планетарного катера. Он завис всего в ярде над ширмами. Над перилами торчали стволы винтовок. Раздался резкий приказ, и винтовки открыли стрельбу. Тем временем появился еще один катер. Люди пытались бежать. В желтых ширмах появлялось все больше дыр с обугленными краями. Снаружи виднелись вооруженные воины. Рабыни визжали. Некоторые упали, запутавшись в цепях. Мужчины хрипло ругались. Они натыкались друг на друга и отталкивали людей с дороги. Многих сбили с ног. Отто схватил Юлиана за плечо и швырнул на землю — заряды пролетали низко над землей, но не касались ее. Над поляной появилось уже несколько небольших круглых катеров. Геруна застыла на помосте, ее одежда развевалась. Вокруг нее летели щепки, один край помоста загорелся. Юлиан высвободился из рук Отто и почти ползком, волоча за собой цепи, пробрался к помосту.
— Не смей касаться меня! — закричала Геруна, когда Юлиан стащил ее за помост и свалил на землю под его прикрытие. Здесь спрятались и три белокурых рабыни, сейчас беспомощно суетившиеся в дыму. Сюда же удалось пробраться и нескольким воинам. Те, кто бежал в сторону запада, вскоре попали под прицельный огонь. Ортог стоял на помосте с револьвером в руке и стрелял по катерам. Никто не отвечал на его выстрелы.
— Вот еще катер! — закричал кто-то испуганно. Стрельба усилилась. Отто пробрался за помост, к Юлиану.
— Все пропало, — сказал он.
Воины стреляли в воздух, а круглых катеров над поляной становилось все больше.
— У кого ключи от твоих цепей? — спросил Отто.
Юлиан огляделся, дергая прочные цепи.
— Где же они… Вот! Вот у этого! — Юлиан указал на труп одного из слуг Ортога. Отто подполз к трупу, подтащил его поближе к помосту и разорвал мешок у пояса. Через минуту Юлиан был освобожден от оков.
— Мы должны бежать, — сказал Отто.
— Я не уйду без нее, — кивнул Юлиан в сторону Геруны.
Она изумленно уставилась на него.
— Я тебе нравлюсь?
— Об этом ты узнаешь, когда получишь хорошую порку, — зло воскликнул Юлиан.
— Пес! — заплакала она в бессильной ярости.
— Бежим! — крикнул Отто, хватая Юлиана за руку.
— Бесполезно, — отозвался кто-то из мужчин. — Мы окружены.
На почерневшем, разбитом помосте стоял один Ортог. Изрыгая проклятия, он стрелял по катерам из револьвера, но на его выстрелы никто не отвечал. Выругавшись, Ортог отшвырнул разряженный револьвер.
На поляне все воины уже побросали оружие и застыли с поднятыми руками.
Многие рабыни стояли на коленях, умоляющим жестом протягивая руки к катерам и опустив головы. Рабыни со связанными за спиной руками тоже стояли на коленях, уткнувшись головами в землю, надеясь на пощаду и выражая покорность еще неизвестному победителю.
— Рабыни, выходите, — позвал один из воинов с поднятыми руками.
Все рабыни, спрятавшиеся за помостом, вышли на середину площадки. Три прикованных блондинки с плачем заняли свое место у помоста. Цепь не позволяла им уйти дальше. Ортог стоял на помосте один.
Отто и Юлиан вышли на площадку и прошли на ее середину. Отто не поднял рук, но он был безоружен и стоял на виду у катеров. Очевидно, он не собирался оказывать сопротивления.
— Не поднимай руки, — сказал он Юлиану. — Мы не такие, как все, и хотим, чтобы это было понятно.
Стрельба утихла. На поляне стояли рабыни, жрицы, прислужницы, воины. Большинство людей, за исключением Ортога, Отто и Юлиана, держало руки поднятыми.
Они были окружены. Через дыры в желтом шелке ширм они видели снаружи множество вооруженных воинов.
Потом над поляной мелькнул и медленно опустился еще один катер. Он приблизился к центру поляны и завис в двадцати футах над землей. На носу катера, положив руки на поручни, стоял крупный мужчина.
— Это Аброгастес, — сказал кто-то, — правитель дризриаков.
Глава 11
Мужчины отступили назад. Их крик трудно описать, но он был из тех, какие не скоро забываются. Он был слишком кратким, чтобы выражать испуг. Услышанный ими звук не был похож на свист лезвия, рассекающего затылок, шею, а затем с еле слышным, хрустким звуком вонзающегося в дерево.
Этот звук был более грубым.
Он скорее походил на звук топора, который взяли двумя руками и с размаху опустили на поваленное бревно. Еще больше он напоминал внезапные удары по двум разным, положенным друг на друга предметам. Это также мог быть звук раздавленной виноградной кисти, хруст разваленной на две половины тыквы или дыни, когда нож входит не в жесткий материал, а в сочную мякоть. Его можно сравнить и со звуком материала между инструментом и основой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов