А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Время неумолимо двигалось вперед, и его встреча с Зандрамас неуклонно приближалась. Гарион по-прежнему знал немногим больше, чем в самом начале пути. Он понимал, что если они не ошиблись в главном, то встреча уже близка, но все еще шел по следу Зандрамас, не зная, куда этот след приведет. Гарион бормотал отборные ругательства по адресу безумца, создавшего Мринские рукописи. К чему вся эта загадочность? Разве нельзя было изложить суть простым языком?
— Потому что в таком случае тебя бы поджидала на месте встречи добрая половина всего человечества, — послышался у него в голове суховатый голос. — Ты ведь не единственный, кто хочет найти Сардион.
— Я думал, ты уже отстал от меня.
— О нет, я все еще здесь.
— Насколько мы отстаем от Зандрамас?
— Дня на три.
Гарион ощутил внезапный прилив надежды.
— Только не торопись, не обольщайся, — предупредил голос, — и не бросайся вперед, как только снова обнаружишь след. Здесь нужно сделать кое-что еще.
— Что?
— Не стоит спрашивать, Гарион. Я все равно не могу тебе ответить.
— Почему?
— Потому что, если я скажу тебе это, второй дух будет вправе сообщить Зандрамас другое — например, где находится Место, которого больше нет.
— Ты имеешь в виду, что она этого не знает? — недоверчиво осведомился Гарион.
— Конечно, не знает. Если бы знала, то она уже теперь была бы там.
— Значит, место не указано в Ашабских пророчествах?
— Очевидно, нет. Завтра будь внимателен. Кто-то мимоходом должен сказать нечто важное. Не пропусти это.
— Кто именно должен это сказать?
Но голос исчез.
Ветреным утром Шелк и Гарион вышли из дома, надев синие мантии. По предложению Шелка Гарион, сняв Шар с рукояти, спрятал меч под одеждой.
— Мельсенцы редко носят оружие в городе, — объяснил маленький человечек, — а твой меч чересчур заметен.
Они не стали брать лошадей, а отправились пешком, смешавшись с толпой горожан.
— Мы можем начать с берега, — предложил Шелк. — Каждый причал принадлежит разным группам купцов, и если мы узнаем, у какого причала высадилась Зандрамас, то определим, к кому обращаться за дальнейшими сведениями.
— Звучит разумно, — согласился Гарион и двинулся в сторону гавани.
— Не беги! — сказал ему Шелк.
— Я не бегу.
— Ты слишком торопишься. Мельсенцы передвигаются более степенно.
— Знаешь, Шелк, меня не заботит, что обо мне подумают. Я здесь не для того, чтобы зря тратить время.
Шелк взял друга за руку.
— Гарион, — серьезно сказал он, — нам известно, что Зандрамас и ее помощник прибыли сюда. Она знает, что мы следуем за ней, и могла нанять в Мельсене людей, чтобы нам помешать. Давай не будем облегчать им задачу, выделяясь из толпы.
Гарион посмотрел на него.
— Хорошо, — согласился он. — Пусть будет по-твоему.
Они пошли удручающе медленным шагом по широкой улице. Внезапно Шелк остановился, пробормотав ругательство.
— В чем дело? — спросил Гарион.
— Парень впереди — тот, что с большим носом, — сотрудник тайной полиции Брадора.
— Ты уверен?
Шелк кивнул.
— Я его знаю. — Маленький человечек расправил плечи. — Ну, ничего не поделаешь. Он уже видел нас. Пошли дальше.
Но носатый человек преградил им путь.
— Доброе утро, принц Хелдар, — слегка поклонившись, поздоровался он.
— Здравствуйте, Ролла, — отозвался Шелк.
— Ваше величество, — добавил Ролла, более низко кланяясь Гариону. — Мы не ожидали, что вы появитесь в Мельсене. Брадор будет очень удивлен.
— Удивление пойдет ему на пользу, — пожал плечами Шелк. — Люди, которые долго не удивляются, становятся самодовольными.
— Император был очень сердит на вас, ваше величество, — укоризненно сказал Ролла Гариону.
— Уверен, что он это переживет.
— В Маллорее, ваше величество, о завещании должен заботиться тот, кто осмеливается оскорбить Каль Закета.
— Только без угроз, Ролла, — предупредил его Шелк. — Если его величество сочтет, что ваш рапорт министру внутренних дел может ему помешать, он, чего доброго, решит принять меры к тому, чтобы вы его не написали. В конце концов, его величество — алориец, а вам известно, что они порой бывают весьма вспыльчивы.
Ролла шагнул назад.
— С вами всегда приятно побеседовать, — сказал ему Шелк таким тоном, как будто давал ему разрешение удалиться.
Он и Гарион двинулись дальше. Проходя мимо человека с большим носом, Гарион заметил на его лице обеспокоенное выражение.
— Забавно, не так ли? — ухмыльнулся Шелк.
— Чего ты в этом нашел забавного? — отозвался Гарион. — Ты ведь знаешь, что, когда его рапорт поступит в Мал-Зэт, Закет наводнит этот регион людьми, поручив им отыскать нас.
— Хочешь, я вернусь и прикончу его? — предложил Шелк.
— Конечно нет!
— Так я и думал. Ну, если ты не в состоянии исправить положение, нечего из-за него беспокоиться.
Когда они добрались до гавани, Гарион крепко стиснул в кулаке Шар, боясь потерять камень в царившей здесь сутолоке. Они шли мимо причалов; соленый запах моря щекотал им ноздри. В водах мельсенской гавани, в отличие от большинства портовых городов, не плавал мусор.
— Как они умудряются поддерживать такую чистоту? — с любопытством спросил Гарион. — Я имею в виду в воде.
— За сбрасывание всякой дряни в гавань налагается большой штраф, — ответил Шелк. — Мельсенцы болезненно аккуратны. К тому же гавань патрулируют лодочники, вылавливающие сетями плавающий мусор. Это помогает решить некоторые социальные проблемы. — Он усмехнулся. — Такое скверное занятие поручают тем, кто не заинтересован в поисках постоянной работы. Несколько дней в лодчонке, полной мусора и дохлой рыбы, резко усиливают честолюбие.
— Неплохая идея, — одобрил Гарион. — Интересно… — Внезапно Шар в его руке стал горячим. Он слегка распахнул мантию и посмотрел на него. Камень сердито сверкал красным цветом.
— Зандрамас? — спросил Шелк, Гарион покачал головой.
— Сардион.
Шелк нервно потянул себя за нос.
— Возникла дилемма, не так ли? Мы должны следовать за Сардионом или за Зандрамас?
— За Зандрамас, — ответил Гарион. — Мой сын у нее.
— Тебе решать, — пожал плечами Шелк. — Впереди последний причал. Если мы не возьмем след там, вернемся назад и проверим северные ворота.
Они миновали последний причал. Шар не проявил признаков интереса.
— А не могли они высадиться на другом острове? — спросил Гарион, обеспокоенно нахмурившись.
— Нет, если они еще раньше не изменили курс, — ответил Шелк. — На этом берегу множество мест, где можно причалить. Давай посмотрим у северных ворот.
Они снова неторопливо двинулись в путь. Когда они пересекли несколько улиц, Шелк вновь остановился.
— О нет! — простонал он.
— Что, опять?
— Вон тот толстяк — виконт Эска, один из старших членов Мельсенского консорциума. Он хочет поговорить о делах.
— Скажи ему, что у нас назначена встреча.
— Ничего не выйдет. У мельсенцев своеобразное мнение о точности и пунктуальности.
— Вот и вы, принц Хелдар, — приветствовал их толстяк в серой мантии. — Я обошел весь город, разыскивая вас.
— Здравствуйте, виконт Эска, — поклонился Шелк.
— Мои коллеги и я восхищены вашими недавними действиями. Вы продемонстрировали настоящую деловую хватку, — сказал Эска.
Глаза Шелка стали хитрыми, а кончик длинного носа дрогнул. Затем его лицо приобрело страдальческое выражение.
— В действительности это была грубая ошибка, дорогой виконт, — печально промолвил он. — Учитывая объем продукции, поставляемой фермерами, наша прибыль очень мала.
— Вы в курсе ситуации на рынке? — осведомился Эска. Его физиономия оставалась бесстрастной, но глаза алчно поблескивали.
— В общем нет, — ответил Шелк. — Я был на континенте и еще не имел возможности переговорить с моим агентом. Я оставил для него инструкции принимать самое первое предложение, которое поступит — даже если мы много потеряем. Мне нужны мои склады, а они доверху забиты бобами.
— Ну, — сказал Эска, потирая руки, — я поговорю с моими коллегами. Возможно, мы сделаем вам скромное предложение. — Он вспотел от возбуждения.
— Я не могу этого допустить, Эска. Мои товары ничего не стоят. Почему бы нам не позволить кому-то постороннему терпеть убытки? Я не могу так поступить с другом.
— Но, дорогой принц Хелдар, — беспокойно запротестовал Эска, — мы и не ожидаем огромных прибылей. Наша покупка будет рассчитана на долгосрочные операции.
— Ну, — с сомнением произнес Шелк, — поскольку вы полностью осведомлены о риске…
— Да-да, разумеется! — энергично подхватил Эска.
— Ладно, — вздохнул Шелк. — Почему бы вам не сделать предложение Веттеру? Надеюсь, вы не станете извлекать выгоду из моего положения.
— Конечно, Хелдар! — Эска быстро поклонился. — Ну, мне пора. Дела, понимаете?
— Еще бы! — отозвался Шелк. Эска заковылял прочь с невероятным для него проворством.
— Он на крючке! — ухмыльнулся Шелк. — Теперь позволим Веттеру вытащить его из воды.
— Ты когда-нибудь думаешь о чем-нибудь, кроме наживы? — спросил Гарион.
— Конечно, думаю. Поэтому я и отделался от Эски. Не можем же мы все утро слушать его болтовню — у нас есть дела поважнее, верно?
В голову Гариона внезапно пришла мысль.
— Что, если Зандрамас намеренно избегает города?
— Тогда мы возьмем лошадей и проверим побережье. Должна же она была где-то высадиться.
Когда они добрались до северных ворот Мельсена, на улицах стало оживленнее. Кареты и всадники попадались все чаще, а обычно степенные горожане начали передвигаться с большей скоростью. Гариону и Шелку пришлось пробиваться сквозь толпу.
— Что-нибудь есть? — осведомился Шелк.
— Пока нет, — ответил Гарион, сжимая в руке Шар. Проходя мимо боковой улицы, он внезапно ощутил знакомое напряжение. — Она здесь! Вышла с этой улицы или направилась туда — не могу определить точно. — Он сделал несколько шагов в сторону, но Шар потянул его назад. В итоге он привел их к воротам. — Она вышла отсюда, — сообщил Гарион.
— Отлично, — кивнул Шелк. — Давай вернемся и приведем остальных. Тогда мы, возможно, узнаем, почему Зандрамас прибыла в Мельсен.
Глава 5
Нетерпение Гариона, казалось, передалось Кретьену. Большой серый жеребец вел себя беспокойно, когда они, покинув дом Шелка, ехали по улицам, и раздраженно прижимал уши в ответ на попытки Гариона натянуть поводья. Даже удары подков по булыжникам звучали тревожным стаккато. Когда Гарион, стремясь успокоить коня, положил ладонь на его изогнутую серую шею, он почувствовал нервное дрожание мышцы под лоснящейся шкурой.
— Я испытываю то же самое, — промолвил он, — но мы не должны пускаться в галоп, пока не выедем за город.
Кретьен жалобно заржал.
— Уже недолго, — заверил его Гарион. Они ехали друг за другом; Шелк держался впереди. Ветер наполнял улицы пыльным запахом осени.
— Что это за здания? — спросил у Шелка Эрионд, указывая на комплекс, сооруженный в центре парка.
— Мельсенский университет, — ответил Шелк. — Самое крупное в мире высшее учебное заведение.
— Крупнее, чем университет в Тол-Хонете? — спросил Гарион.
— Гораздо крупнее. Мельсенцы изучают абсолютно все. В этом университете читают курсы, о которых толнедрийцы даже представления не имеют.
— Например?
— Прикладная алхимия, астрология, некромантия, основы колдовства и тому подобное. Здесь даже есть целый колледж, изучающий гадание по чайным листьям.
— Ты шутишь!
— Возможно, но они воспринимают это всерьез.
Гарион засмеялся и поехал дальше.
На улицах Мельсена усиливалась деловая суета, однако и она не выходила за рамки приличия. Несмотря на самые неотложные дела, мельсенские дельцы всегда находили время для дружеской беседы с конкурентами. Судя по обрывкам разговоров, которые слышал Гарион, когда они ехали по бульварам, темы этих бесед были самыми разнообразными — от погоды и политики до садоводства. Но в основном они касались цен на бобы.
Когда они добрались до северных ворот, Гарион ощутил, как напрягся его огромный меч. Несмотря на возражения Шелка, он не рискнул отправляться в сельскую местность без меча. Зандрамас имела обыкновение оставлять за собой ловушки, и Гарион не хотел попасться в одну из них безоружным. Проезжая через ворота, Гарион пришпорил Кретьена и догнал Шелка.
— След как будто ведет туда, — сказал он, указывая на широкую дорогу, ведущую на север.
— По крайней мере, не придется скакать по бездорожью, — промолвил Шелк. — Почва здесь болотистая, а я терпеть не могу ехать по грязи.
Белгарат не произнес ни слова с тех пор, как они покинули дом Шелка, и ехал молча, с сердитым выражением лица. Теперь он присоединился к Шелку и Гариону, огляделся вокруг, убеждаясь, что никто из горожан не в состоянии их подслушать, и обратился к Гариону.
— Давай-ка повторим все снова — шаг за шагом. Что именно сказал твой друг?
— Ну, — ответил Гарион, — вначале он сказал, что все пророчества столь загадочны и непонятны для того, чтобы их смысл не был разгадан теми, кому это не предназначено.
— В этом есть смысл, Белгарат, — заметил ехавший сзади Белдин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов