А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Даже смерти.
— Смерть ничего не значит, Каль Закет. По-моему, ты боишься жизни. Как я говорила, ты — мой заложник, и я велю тебе прибыть ко мне в Келль и там принять твою ношу.
Императора Маллореи било крупной дрожью. Гарион знал этого человека и знал, что Закет в обычных обстоятельствах отверг бы требования Цирадис, но сейчас им словно владела какая-то несокрушимая сила. Он дрожал всем телом, а его бледное лицо покрылось потом.
Цирадис, несмотря на завязанные глаза, казалась осведомленной о панике, охватившей ее «заложника».
— Твой выбор предопределен, Каль Закет, — заявила она. — По доброй воле или по принуждению, но ты подчинишься мне, ибо это твоя судьба. — Пророчица выпрямилась. — Говори же, император Маллореи! Прибудешь ли ты ко мне в Келль?
— Да, — словно задыхаясь, вымолвил он.
— Да будет так. Займи предназначенное тебе место рядом с Белгарионом и отправляйся в священный город. Там я дам тебе дальнейшие указания и объясню, почему от этого зависит не только твоя жизнь, но и жизнь всего мира. — Она повернулась так, чтобы ее завязанные глаза были направлены на Гариона. — Приведи его ко мне, о Дитя Света, ибо это является частью того, что должно привести к последней встрече.
Цирадис протянула руки к Тофу и исчезла.
— Теперь нас стало двенадцать, — пробормотал Сади.
Новый член их группы стоял с пепельно-серым лицом посреди палатки, и Гарион с изумлением увидел слезы в глазах императора Маллореи.
Глава 18
— Полый, — удовлетворенно произнес Эрионд. — Теперь почти все ясно. — Не понимаю, — признался Сади. — Цирадис приходила к нам в Реоне, — объяснил юноша, — и сообщила, кто должен отправиться с нами в Место, которого больше нет. Меня интересовало, кто такой Полый. Теперь я это знаю.
— А как она описала меня? — осведомился евнух.
— Ты в самом деле хочешь это знать?
— Я испытываю некоторое любопытство.
— Она назвала тебя Мужчина, который не мужчина.
Сади подмигнул ему.
— Коротко и ясно, не так ли?
— Тебе виднее.
— Все правильно, Эрионд, — вздохнул Сади. — Операцию проделали в детстве, поэтому я так и не узнал, что значит быть другим. Вообще-то преувеличенный интерес к этой функции организма кажется мне несколько забавным. Мой образ жизни куда менее сложен.
— А почему они проделали это с тобой?
Сади пожал плечами и провел ладонью по выбритому черепу.
— Моя мать была бедна, — ответил он. — Это единственное, что она могла мне подарить.
— Подарить?
— Я смог получить должность при дворе королевы Салмиссры. Иначе мне бы пришлось стать уличным попрошайкой, как и другим членам моей семьи.
— С вами все в порядке? — спросил Гарион у пепельно-серого Закета.
— Оставь меня в покое, Гарион, — пробормотал император.
— Предоставь это мне, дорогой, — предложила Полгара. — Ему пришлось перенести тяжелое потрясение.
— Охотно верю. Мне тогда тоже пришлось нелегко.
— А ведь мы обошлись с тобой мягко. Но у Цирадис не было на это времени. Я поговорю с ним.
— Хорошо, тетушка Пол.
Гарион отошел, оставив ее наедине с дрожащим Закетом. Новый поворот событий вызывал у него дурные предчувствия. Хотя по-человечески ему нравился император Маллореи, он предвидел осложнения, которые повлечет за собой его присоединение к группе. В прошлом их жизнь нередко зависела от абсолютного единства целей всех участников, а мотивы Закета никогда не были ясны до конца.
— »Гарион, — послышался усталый голос у него в голове, — не суй свой нос в дела, которых ты не понимаешь. Закет должен идти с вами — так что чем скорее ты с этим примиришься, тем лучше.
— Но…
— Никаких «но». Просто делай, что тебе говорят.
Гарион пробормотал несколько ругательств.
— И не смей меня ругать! — добавил голос.
— Это абсурд! — заявил Закет, опускаясь на стул.
— Нет, — возразила Полгара. — Вам просто придется привыкнуть смотреть на мир по-иному. Для большинства людей в этом нет необходимости. Но вы теперь член весьма избранной группы и должны руководствоваться другими правилами.
— Я не руководствуюсь никакими правилами, госпожа Полгара. Я их создаю.
— Уже нет.
— Но почему именно я? — осведомился Закет.
— Почему-то первым делом все задают этот вопрос, — сухо заметил Белгарат.
— А кто-нибудь хоть раз получил на него ответ?
— Насколько я знаю, нет.
— Мы потихоньку введем вас в курс дела, — заверила императора Полгара. — Сейчас важно лишь то, намерены ли вы удостоить вашим визитом Цирадис.
— Конечно. Мне это не нравится, но я дал слово и у меня нет выбора. Каким образом ей удается манипулировать мною?
— Цирадис обладает большим могуществом.
— Вы хотите сказать, что она добивается этого с помощью волшебства?
— Нет. С помощью истины.
— А вы поняли хоть что-нибудь из того вздора, который она несла?
— Кое-что, но, разумеется, не все. Я говорила вам, что мы смотрим на мир по-другому. Пророки также делают это по-своему. Люди, не обладающие их даром, не могут понять это до конца.
Закет уставился в пол.
— Я ощущаю себя беспомощным, — признался он, — и мне не нравится это чувство. Меня ловко лишили трона. Еще утром я был императором величайшей нации в мире, а сейчас я собираюсь стать бродягой.
— Возможно, вас это развлечет, — усмехнулся Шелк.
— Заткнись, Хелдар, — почти рассеянным тоном произнес Закет и снова обернулся к Полгаре. — Знаете, что особенно странно?
— Что?
— Даже если бы я не дал слово, мне все равно пришлось бы отправиться в Келль. Я чувствую, что нахожусь под принуждением, что меня тянет туда силой девушка с завязанными глазами — почти ребенок.
— Но существует и награда, — заметила Полгара.
— А именно?
— Кто знает? Возможно, счастье.
Закет иронически усмехнулся.
— Счастье меня уже давным-давно не прельщает, госпожа Полгара.
— Вам все равно придется его принять, — улыбнулась Полгара. — Нам не дозволено выбирать наши награды, как и наши миссии. Эти решения принимают за нас.
— И вы счастливы?
— Ну, в общем, да.
Он вздохнул.
— Ну к чему этот тяжкий вздох, Каль Закет?
— Я ведь был так близок к тому, чтобы стать властелином всего мира.
— А почему вы хотите им стать?
Закет пожал плечами.
— Никому еще этого не удавалось, а власть порождает чувство удовлетворения.
— Уверена, что вы найдете другие способы удовлетворить свое самолюбие. — Она улыбнулась, положив ему руку на плечо.
— Значит, решено? — осведомился Белгарат.
— Ничего не решено окончательно, Белгарат, — ответил Закет. — Во всяком случае, пока мы не окажемся в могиле. Но как бы то ни было, я отправлюсь с вами в Келль.
— Тогда почему бы вам не послать за Атеской? Вы должны сказать ему, куда собираетесь, чтобы он мог, по крайней мере, прикрыть наш тыл. Мне не нравится, когда за мной крадутся следом. Урвон уже переправился через Маган?
— Трудно сказать. Вы выглядывали сегодня наружу, Белгарат?
— Вход в палатку охраняется, а солдаты Атески не одобряют подглядывание.
— Туман такой плотный, что по нему можно ходить. Урвон может оказаться где угодно.
Полгара подошла к пологу палатки и откинула его. Один из солдат, стоявших на страже, что-то резко ей сказал.
— Не валяйте дурака, — оборвала она часового, потом сделала несколько глубоких вдохов и закрыла полог. — Странный запах, отец.
— Гролимы?
— Думаю, да. Возможно, чандимы пытаются скрыть войска Урвона от патрульных судов Атески. Им нужно беспрепятственно переплыть Маган.
— Если они это сделают, путешествие в Келль превратится в бешеную скачку.
— Я поговорю с Атеской, — сказал Закет. — Быть может, он сумеет немного их задержать. — Император задумчиво посмотрел на старика. — Я знаю, почему еду в Келль, но почему это делаете вы?
— Я должен прочитать Маллорейские проповеди, чтобы узнать, где находится наше последнее место назначения.
— Вы имеете в виду, что не знаете этого?
— Пока что нет. Правда, я знаю его название — Место, которого больше нет.
— Это полная чушь, Белгарат!
— Не я придумал это название.
— Почему вы не рассказали об этом в Мал-Зэте? В моей библиотеке имеется экземпляр проповедей.
— Во-первых, я не знал об этом, когда был в Мал-Зэте. Во-вторых, от вашего экземпляра мне нет никакой пользы. Все копии отличаются друг от друга, а оригинал, в котором содержится нужный мне фрагмент, находится в Келле.
— Уж очень это запутанно.
— Как всегда, с такими вещами.
Закет подошел к пологу, кратко переговорил с одним из часовых и вернулся назад.
— Я послал за Атеской и Брадором, — сказал он, печально улыбнувшись. — Не удивлюсь, если они будут горячо возражать против этого предприятия.
— Не давайте им времени на возражения, — посоветовал Гарион.
— Они оба мельсенцы, Гарион, — напомнил Закет. — А умение мельсенцев возражать и перечить вошло в поговорку. — Он нахмурился. — Кстати, почему вы отправились в Мельсен? По-моему, вам это не по пути.
— Мы шли по следу Зандрамас, — ответил Гарион.
— А ей что там понадобилось?
— Она должна была забрать с собой вашего кузена, эрцгерцога Отрата.
— Этого осла? Для чего?
— Зандрамас доставила его в Гемил и короновала его венцом императора Маллореи.
— Что?! — Закет выпучил глаза.
— Ей нужно иметь при себе ангараканского короля, когда она доберется до Места, которого больше нет. Насколько я понимаю, церемония коронации была проверена с соблюдением всех ритуалов и может быть признана законной.
— Эта комедия с переодеванием закончится, когда я доберусь до Отрата! — Закет в гневе сжал кулаки.
— Была и другая причина для нашей поездки в Мельсен, хотя тогда мы о ней не знали, — сказал Белгарат. — Там имелась полная копия Ашабских пророчеств. Прочитав их, я узнал, что наш следующий шаг — путешествие в Келль. Я ведь иду по следу, проложенному для меня тысячи лет назад.
В палатку вошли Атеска и Брадор.
— Вы посылали за нами, ваше величество? — отсалютовав, спросил Атеска.
— Да, — ответил Закет, задумчиво глядя на них. — Пожалуйста, слушайте внимательно и не пытайтесь со мной спорить. — Он произнес это не властным тоном императора, а как человек, обращающийся с просьбой к старым друзьям. — Планы изменились. Ко мне поступила определенная информация, и теперь от нас требуется всецело способствовать воплощению в жизнь намерений Белгариона и его друзей. Их миссия жизненно важна для безопасности Маллореи.
В глазах Брадора отразилось любопытство.
— Не следует ли передать эту информацию мне, ваше императорское величество? — спросил он. — В конце концов, я отвечаю за безопасность государства.
— Боюсь, что это невозможно, Брадор, — с сожалением произнес Закет. — Вам пришлось бы расстаться со многими стереотипами. Вы к этому не готовы, да и я тоже не уверен, что готов. Как бы то ни было, Белгарион и его спутники должны ехать в Далазию. — Он сделал паузу. — Да, забыл вам сказать. Я намерен сопровождать их.
Атеска ошеломленно уставился на императора. Но вскоре с видимым усилием он все же сумел взять себя в руки.
— Я уведомлю командующего императорской гвардией, ваше величество. Через час она будет готова к отъезду.
— Не беспокойтесь, — сказал ему Закет. — Гвардия не поедет. Я еду один.
— Один? — воскликнул Атеска. — Ваше величество, это неслыханно!
Закет криво усмехнулся.
— Видишь? — сказал он Гариону. — Что я говорил?
— Генерал, — обратился к Атеске Белгарат, — Каль Закет всего лишь следует приказам. Уверен, что вы это поймете. Ему было велено не брать никаких солдат. Войска бессильны там, куда мы отправляемся.
— Приказам? — изумленно переспросил Атеска. — Кто имеет право приказывать его величеству?
— Это длинная история, Атеска, — ответил старик, — а у нас мало времени.
— Э-э… ваше императорское величество, — почтительно заговорил Брадор, — если вы собираетесь в Далазию, это означает, что вам придется пересечь всю Даршиву. Могу я напомнить, что в данный момент она является вражеской территорией? Разумно ли Маллорейской империи рисковать венценосной особой при таких обстоятельствах? Может быть, стоит обеспечить эскорт хотя бы до границы?
Закет посмотрел на Белгарата, и старик покачал головой.
— Пусть все будет так, как было приказано, — ответил он.
— Простите, Брадор, — вздохнул Закет, — но мы не можем взять с собой эскорт. Хотя думаю, мне понадобятся доспехи и меч.
— Ваше величество уже много лет не носили меча, — возразил Атеска.
— Белгарион может дать мне несколько уроков, — пожал плечами Закет. — Уверен, я быстро все вспомню. А теперь слушайте дальше. Урвон намерен переправиться через Маган. У меня есть веские основания считать, что остановить его мы не сможем. К тому же за ним следует даршивская армия и боевые слоны. Я не хочу, чтобы те и другие наступали мне на пятки. Задержите Урвона настолько, чтобы его догнали даршивцы, а затем предоставьте им возможность истреблять друг друга. Когда обе армии схлестнутся между собой, отведите наши войска. Не хочу, чтобы мои солдаты гибли без крайней необходимости.
Атеска нахмурился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов