А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Смысл, может, и есть, — отозвался Белгарат, — да только нам от этого не легче.
— Никто и не обещал, что тебе будет легко.
— Знаю. Я только хочу, чтобы они еще больше не усложняли наше положение. Продолжай, Гарион.
— Потом он сказал, что мы отстаем от Зандрамас всего на три дня, — сообщил Гарион.
— Это означает, что она покинула остров, — заметил Шелк.
— Как ты пришел к такому выводу? — осведомился Белгарат.
— Мельсен — большой остров, но его можно объехать из конца в конец за два дня. Зандрамас могла перебраться на один из северных островов, но если мы отстали от нее всего на три дня, ее здесь уже нет.
— Что он еще сказал? — спросил Белгарат у Гариона.
— Что мы должны здесь не только найти след, но и сделать еще кое-что.
— Насколько я понимаю, он был не слишком конкретен.
— Да, и объяснил почему. Если бы он рассказал мне об этом, другой дух мог бы сообщить Зандрамас то, что ей еще неизвестно. Оказывается, Зандрамас не знает, где находится Место, которого больше нет, а его расположение не указано в Ашабских пророчествах.
— Но он дал тебе хоть какие-нибудь ключи к достижению нашей цели?
— Он только упомянул, что кто-то должен сказать нам сегодня нечто очень важное.
— Кто?
— Этого он не сообщил. Но тот человек скажет это мимоходом, так что нам следует быть очень внимательными.
— И больше ничего?
— Да.
Старик начал ругаться.
— Я чувствую то же самое, — промолвил Гарион.
— Он сделал все, что мог, Белгарат, — возразил Белдин. — Остальное — наша задача.
— Полагаю, ты прав, — с кислой миной согласился Белгарат.
— Конечно! Я всегда прав.
— Ну, я бы так не сказал. Ладно, давайте сначала выясним, куда отправилась Зандрамас. А потом будем анализировать каждое случайное замечание, какое услышим. — Он повернулся в седле. — Пусть все навострят уши. — И Белгарат пустил коня рысью.
Навстречу проскакал всадник в темно-синем одеянии. Когда он скрылся из глаз, Шелк расхохотался.
— Кто это был? — спросил Дарник.
— Член консорциума, — весело отозвался Шелк. — Кажется, виконт Эска собирает чрезвычайную сессию.
— Мне следует об этом знать? — осведомился Белгарат.
— Нет, если тебя не интересует рыночная цена бобов.
— Не мог бы ты прекратить валять дурака и сосредоточиться на том, для чего мы здесь?
— Это было необходимо, дедушка, — вступился за друга Гарион. — Виконт остановил нас на улице, когда мы искали след. Он бы болтал весь день, если бы Шелк не дал ему бессмысленное поручение.
— А он не сказал что-нибудь, могущее иметь отношение к нашим поискам?
— Нет. Он говорил только о бобах.
— Вы встречали сегодня кого-нибудь еще?
— Мы наткнулись на одного из агентов тайной полиции Брадора. Думаю, что его посыльный уже на пути в Мал-Зэт.
— И он что-нибудь говорил?
— Произнес несколько завуалированных угроз — вот и все. Очевидно, император Закет не слишком нами доволен. Маллорейский агент узнал меня, что неудивительно. Шелк хотел убить его, но я ему запретил.
— Почему? — напрямик спросил Белгарат.
— Прежде всего, мы находились посреди оживленной улицы. Разве ты сам не говорил, что убивать кого-то нужно наедине с жертвой?
— Ты был хорошим мальчиком, пока не стал слишком бойким на язык, — фыркнул Белдин. Гарион пожал плечами.
— Все люди меняются, дядюшка.
— Будь повежливее, Гарион, — упрекнула его Полгара.
— Хорошо, тетушка Пол.
Мимо промчалась черная карета, запряженная белыми лошадьми.
— Еще один покупатель? — спросил Белгарат. Шелк ухмыльнулся и кивнул. Дарник огляделся вокруг.
— Похоже, что эту землю не возделывают, — заметил он.
— Земля в Мельсене слишком большая ценность, чтобы ее пахать и засеивать, — рассмеялся Шелк. — Местные жители импортируют продукты с материка. Здесь находятся только поместья аристократов и дельцов на покое. Вся сельская местность представляет собой один огромный парк.
— Это не особенно практично, — с неодобрением произнес Дарник.
— Хозяева этих поместий ухлопывают на них уйму денег.
— По-моему, это все равно что бросать их на ветер.
— Конечно. Это любимое занятие богачей.
Зеленые холмы к северу от города были аккуратно усажены рощицами. Красивые очертания деревьев подчеркивала искусная стрижка. Подобное вмешательство в деятельность природы казалось Гариону оскорбительным. Очевидно, не он один испытывал такие чувства. Сенедра ехала с выражением явного неодобрения на лице и при виде очередного подстриженного дуба презрительно фыркала.
Они перешли на легкий галоп, двигаясь по следу в северном направлении. Покрытая белым гравием дорога узкой лентой оплетала холмы, иногда делая повороты и на ровных местах, очевидно, с целью скрасить монотонность длительных прямых участков. Отстоящие на некотором расстоянии дома были построены из мрамора и окружены садами и парками. Стоял солнечный осенний день; ветер доносил запах моря, хорошо знакомый Гариону, который внезапно ощутил острую тоску по Риве.
В какой-то момент дорогу пересекла группа всадников в яркой одежде, следуя за сворой надрывно лающих собак.
— Чем они занимаются? — спросил у Шелка Эрионд.
— Охотятся на лис.
— Мне это кажется бессмысленным, Шелк, — заметил Дарник. — Если они не занимаются фермерством, значит, не разводят цыплят. Чем им тогда мешают лисы?
— Это может показаться куда более бессмысленным, если учитывать то, что лисы не водятся на этих островах. Их привозят специально.
— Что за нелепость!
— Богачи всегда нелепы, а их развлечения обычно причудливы и нередко жестоки.
Белдин неприятно усмехнулся.
— Интересно, как бы они развлекались, охотясь на стаю альгротов или парочку элдраков.
— Какая разница? — пожал плечами Белгарат.
— Потребовалось бы совсем немного усилий, чтобы обеспечить их подобной дичью, — продолжал горбун. — А может быть, тролли подошли бы еще лучше. Тролли очень забавные, и мне бы хотелось посмотреть на физиономию одного из этих франтов, когда он перескочит через изгородь и столкнется лицом к лицу со взрослым троллем.
Белгарат снова пожал плечами.
Дорога привела к развилке, и Шар указал налево.
— Зандрамас снова направилась к морю, — заметил Шелк. — Интересно, почему ее так тянет к воде? Она перепрыгивала с острова на остров, когда мы только начали преследование.
— Возможно, ей известно, что Шар не в состоянии следовать за ней по воде, — предположил Гарион.
— Не думаю, чтобы в данный момент это заботило ее в первую очередь, — возразила Полгара. — Время на исходе — как для нас, так и для нее. Она не может впустую расходовать его, отклоняясь от цели.
Дорога вела вниз, к утесам, и наконец Шар увлек Гариона на длинную мощеную аллею, которая тянулась к импозантному дому, стоящему на краю обрыва и обращенному фасадом к морю. Приближаясь к дому; Гарион проверил, легко ли вынимается из ножен меч.
— Ожидаешь неприятностей? — спросил Шелк.
— Просто люблю быть готовым ко всему, — ответил Гарион. — Впереди большой дом, где могут скрываться много людей.
Однако люди, которые вышли из дома на вершине утеса, были не вооружены и облачены в пурпурные ливреи.
— Позвольте узнать, что вам угодно? — спросил один из них — высокий худой мужчина с гривой белоснежных волос. Он держался с достоинством, характерным для старших слуг, привыкших командовать конюхами и горничными.
Шелк выехал вперед.
— Мои друзья и я совершаем утреннюю прогулку верхом, — ответил он, — и нас поразила красота этого дома и его местоположение. Хозяин сейчас здесь?
— Его светлость эрцгерцог в настоящее время отсутствует, — отозвался высокий старик.
— Какая жалость! — Шелк огляделся вокруг. — Я просто очарован этим местом. — Внезапно он рассмеялся. — Может, даже лучше, что хозяина нет. Иначе у меня могло возникнуть сильное искушение предложить ему продать мне дом.
— Не думаю, чтобы его светлость заинтересовало это предложение, — промолвил слуга.
— Интересно, знаком ли я с его светлостью, — продолжал Шелк. — Не могли бы вы назвать его имя?
— Эрцгерцог Отрат, сэр, — ответил слуга. — Он член императорской семьи.
— В самом деле?
— Его светлость — троюродный брат его императорского величества Каль Закета.
— Неужели? Какая жалость, что мы его не застали. Я сообщу его величеству, что побывал здесь, когда увижу его в следующий раз.
— Вы знакомы с его величеством?
— О да! Мы старые друзья.
— Могу ли я узнать ваше имя, любезный господин?
— О, простите! Как глупо с моей стороны! Я принц Хелдар из Драснии.
— Тот самый принц Хелдар?
— Надеюсь, что других не существует, — засмеялся Шелк. — Мне хватает собственных неприятностей.
— Его светлость будет очень сожалеть, что отсутствовал в то время, когда вы навестили его дом, ваше высочество.
— Я пробуду в Мельсене несколько недель, — сказал Шелк. — Возможно, заеду сюда еще раз. Когда вы ожидаете возвращения его светлости?
— Трудно сказать, ваше высочество. Он уехал менее трех дней назад вместе с какими-то людьми с материка. — Седой слуга сделал задумчивую паузу. — Если вы и ваши друзья не возражаете подождать несколько минут, принц Хелдар, я сообщу о вашем приезде ее светлости — супруге эрцгерцога. У ее светлости здесь бывает мало посетителей, а она любит общество. Не будете ли вы любезны войти? Я сразу же отправлюсь к ней и доложу о вас.
Путешественники спешились и последовали за слугой. Они оказались в просторном, богато декорированном вестибюле. Чопорно поклонившись, старик двинулся по коридору, украшенному гобеленами.
— Гладко излагаешь, Хелдар, — с восхищением шепнула Бархотка.
— Меня не напрасно зовут Шелком, — отозвался он, полируя перстень обшлагом перламутрово-серого камзола.
Когда седой слуга вернулся, на его лице было написано страдальческое выражение.
— Ее светлости сейчас немного не по себе, — извинился он перед Шелком.
— Очень печально это слышать, — с искренним сожалением ответил Шелк. — Ничего, возможно, увидимся в другой раз.
— Нет-нет, ваше высочество! Ее светлость настаивает на том, чтобы принять вас сейчас, но прошу простить ее, если она покажется вам слегка… э-э… дезориентированной.
Шелк удивленно приподнял одну бровь.
— Причина в уединении, ваше высочество, — смущенно продолжал слуга. — Ее светлость несчастлива в сельском жилище и вынуждена прибегать к изрядному количеству бодрящих средств…
— Бодрящих средств?
— Надеюсь, я могу рассчитывать на скромность вашего высочества?
— Разумеется.
— Ее светлость иногда употребляет вино, ваше высочество, и, кажется, это произошло теперь. Боюсь, она приняла несколько большую дозу, чем требовалось для ее пользы.
— Рано утром?
— Ее светлость не придерживается определенного графика. Прошу вас следовать за мной.
Они двинулись за слугой по длинному коридору. Шелк тихо бросил через плечо остальным:
— Держитесь так же, как я. Улыбайтесь и постарайтесь не удивляться тому, что я буду говорить.
— Его хитрость просто восхитительна, не так ли? — шепнула Бархотка Сенедре.
Эрцгерцогиня оказалась дамой лет тридцати пяти, с роскошными темными волосами, большими глазами, недовольно надутой нижней губой и пышной фигурой, едва умещавшейся в красном платье. С первого взгляда стало ясно, что она пьяна, как сапожник. Отодвинув кубок, эрцгерцогиня пила прямо из графина.
— Добро пожаловать, принц Хелдар, — икнув, поздоровалась она и попыталась сделать реверанс.
Сади поймал ее за руку, предотвратив катастрофу.
— Простите, — заплетающимся языком извинилась эрцгерцогиня. — Очень любезно с вашей стороны.
— Счастлив быть вам полезным, ваша светлость, — вежливо сказал евнух.
Женщина быстро захлопала веками.
— Вы по-настоящему лысый?
— Это искусственная лысина, ваша светлость, — с поклоном объяснил Сади.
— Какая жалость, — вздохнула она, проведя рукой по его голове и снова приложившись к графину. — Могу я предложить вам что-нибудь выпить?
Большинство гостей покачали головой. Однако Белдин шагнул вперед, протянув руку.
— Почему бы и нет? — сказал он, почему-то перейдя на провинциальный жаргон Фельдегаста. — Дай-ка мне глотнуть, девочка.
Белгарат поднял глаза к потолку.
Эрцгерцогиня громко засмеялась и протянула графин, который Белдин разом осушил.
— Вкусно, — рыгнув, одобрил он и швырнул графин в угол, — но я предпочитаю эль. Вино по утрам тяжеловато для желудка.
— Тогда пусть будет эль, — охотно согласилась эрцгерцогиня. — Мы сядем за стол и налакаемся до бесчувствия. — Она плюхнулась на диван, продемонстрировав при этом солидную часть своих прелестей, и скомандовала смущенному слуге: — Принести эля, и побольше.
— Как будет угодно вашей светлости, — сухо ответил старик и удалился.
— Славный старикан, — промолвила эрцгерцогиня, — но иногда бывает жутким занудой. Категорически отказывается пить со мной — Внезапно ее глаза наполнились слезами. — Никто не хочет со мной пить. Хоть вы меня понимаете, друг мой? — Она бросилась в объятия Белдина и зарыдала на его плече.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов