А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— спросил Белгарат у маленького человечка.
— Воресебо, — ответил Шелк. — Там почти ничего нет, кроме нескольких торговых путей и шахт в горах. Ближайший морской порт находится в Панноре. Я высаживался там несколько раз по дороге из Мельсена.
— Там живут карандийцы?
Шелк кивнул.
— Но они еще более примитивны, чем те, которые живут в центральных королевствах — если это только возможно.
С утреннего неба кругами спускался синекрылый ястреб, постепенно увеличиваясь в размерах. Коснувшись когтями земли, он принял облик Белдина. Маленький горбатый волшебник бы одет в свое обычное тряпье, перевязанное ремнем; в его волосах и бороде запутались солома и хворостинки. Он зябко поежился.
— Ненавижу холод! У меня от него болят крылья.
— Сейчас не так уж холодно, — заметил Шелк.
— А ты поднимись на пару сотен футов. — Белдин указал на небо, отвернулся и выплюнул несколько мокрых серых перьев.
— Снова кого-то съел, дядя? — спросила Полгара, не отвлекаясь от костра.
— Всего лишь легкий завтрак, Пол, — ответил Белдин. — Один голубь сегодня проснулся чересчур рано.
— Ты знаешь, что не должен был этого делать. — Она многозначительно постучала деревянной ложкой по стенке кипящей кастрюли.
Белдин пожал плечами.
— Мир даже не заметит исчезновения одного голубя.
— Как ты можешь есть их сырыми? — поморщился Гарион.
— Пришлось привыкнуть. Так и не научился разводить огонь когтями. — Он посмотрел на Белгарата. — Нас ждут неприятности. Поблизости полно дыма и рыщут вооруженные люди.
— Ты смог разобрать, кто они?
— Я поостерегся подлетать слишком близко. В такой компании всегда найдется парочка скучающих лучников, а я предпочитаю не получать стрелу в хвостовые перья только потому, что какому-то идиоту вздумалось показать свое умение.
— А это когда-нибудь случалось? — полюбопытствовал Шелк.
— Однажды — правда, уже давно. В холодную погоду у меня до сих пор побаливает бок.
— Ну и как ты тогда поступил?
— Поболтал с лучником и попросил его больше этого не делать. Когда я улетел, он сломал свой лук о колено. — Белдин снова обернулся к Белгарату. — Вы уверены, что след ведет в ту равнину?
— Шар, во всяком случае, уверен.
— Тогда придется попробовать. — Маленький горбун оглядел лагерь. — Я думал, вы уже собрали палатки.
— Мне казалось, что надо дать людям выспаться. Мы преодолели большую часть пути, но кто знает, какие испытания нас еще ждут.
— Ты всегда выбираешь для отдыха такие идиллические места, Белгарат, — заметил Белдин. — По-моему, в душе ты романтик.
Белгарат пожал плечами.
— У каждого свои недостатки.
— Гарион! — окликнула Полгара.
— Да, тетушка Пол?
— Почему бы тебе не разбудить остальных? Завтрак почти готов.
— Иду, тетушка.
После завтрака они собрали палатки и около полудня уже двинулись в путь. Белдин летел впереди, ястребиным оком высматривая возможные опасности. День был теплым, в воздухе пахло хвоей. Сенедра молча ехала рядом с Гарионом, завернувшись в темно-серый плащ. Ее настроение встревожило мужа.
— В чем дело, дорогая? — спросил Гарион.
— У нее не было с собой Гэрана, — печально прошептала маленькая королева.
— Ты имеешь в виду Зандрамас? Конечно, не было.
— Была ли она там в самом деле, Гарион?
— И да и нет. Вроде того, как Цирадис была здесь и в то же время не была.
— Не понимаю.
— Это было нечто большее, чем проекция, но меньшее, чем реальность. Мы говорили об этом вчера вечером, и Белдин все объяснил. Правда, я мало что понял — объяснения Белдина иногда бывают весьма туманными.
— Он очень мудрый, верно?
Гарион кивнул.
— Но учитель из него никудышный. Он часто раздражается, когда кто-нибудь не поспевает за его рассуждениями. Как бы то ни было, умение находиться и в то же время не находиться в определенном месте делает Зандрамас крайне опасной. Мы не можем ей повредить, а она вполне в состоянии повредить нам. Вчера Зандрамас убила бы тебя, если бы ее не остановила Полидра, которую она очень боится.
— Впервые я увидела твою бабушку.
— Ну, почему впервые. Помнишь, она была на свадьбе Полгары? И помогла нам в Улголанде, когда нам пришлось сражаться с элдраками.
— Но в первый раз она была совой, а во второй — волчицей.
— Когда речь идет о Полидре, думаю, это не имеет особого значения.
Сенедра неожиданно рассмеялась.
— Что это тебя развеселило?
— Когда все кончится и мы вернемся домой с нашим малышом, почему бы тебе иногда не превращаться в волка? — предложила она.
— Зачем?
— Было бы приятно иметь в доме большого серого волка, лежащего у огня. А холодными ночами я согревалась бы, прижимаясь к твоей шерсти.
Он недоуменно посмотрел на нее.
— Я бы почесывала тебя за ушами, Гарион, — продолжала уговаривать Сенедра, — и приносила бы тебе из кухни вкусные косточки.
— Не пойдет, — решительно заявил Гарион.
Впереди по тенистому ущелью ехали Шелк и Сади. Между ними разгорелся спор.
— Ни за что! — упорствовал Шелк.
— По-моему, ты поступаешь неразумно, Хелдар, — возразил Сади. Евнух сменил свой переливающийся всеми цветами радуги халат на западную одежду — тунику, узкие штаны и сапоги. — У тебя имеется система распределения, а я обладаю доступом к неограниченным запасам. Мы могли бы нажить миллионы.
— Забудь об этом, Сади. Я не имею дел с наркотиками.
— Но ты имеешь дело со всем остальным, Хелдар. Рынок только и ждет товара. Почему ты позволяешь своей дурацкой щепетильности мешать получению хорошего барыша?
— Ты найсанец, Сади. Наркотики — часть твоей культуры, так что тебе этого не понять.
— Госпожа Полгара пользуется наркотиками, исцеляя болезни, — напомнил Сади.
— Это другое дело.
— Не понимаю почему.
— Этого я тебе не могу объяснить.
Сади вздохнул.
— Я очень разочарован в тебе, Хелдар. Ты шпион, убийца и вор. Ты мошенничаешь, играя в кости, изготовляешь фальшивые деньги и отнюдь не щепетилен с замужними женщинами. Ты нагло обманываешь клиентов и втягиваешь в себя эль, точно губка. Ты самый нечистоплотный человек, какого я когда-либо знал, но ты отказываешься перевозить безобидные снадобья, которые сделают твоих клиентов счастливыми.
— У каждого имеется свой предел, — напыщенно ответил Шелк.
Бархотка повернулась в седле, с любопытством глядя на них.
— Это одна из самых захватывающих бесед, которые я когда-либо слышала, господа, — поздравила она спорщиков. — Ваши замечания по поводу морали просто поразительны. — Она лучезарно улыбнулась, продемонстрировав знаменитые ямочки на щеках.
— Э-э… графиня Лизелль, — неуверенно начал Сади. — Зит случайно не у вас снова?
— Случайно да, Сади. — Ослепительная блондинка подняла руку, заранее пресекая протесты. — Но на сей раз я ее не украла. Она среди ночи приползла в мою палатку и сама спряталась в своем любимом убежище. Бедняжка дрожала от холода.
Шелк заметно побледнел.
— Вы бы хотели вернуть ее назад? — спросила Бархотка у евнуха.
— Нет-нет. — Сади вздохнул и провел ладонью по бритой голове. — Коль скоро она счастлива там, где находится сейчас, нам не остается ничего, как оставить ее в покое.
— Она очень счастлива — разве что не мурлычет. — Бархотка слегка нахмурилась. — Думаю, Сади, вам следует последить за ее диетой. У нее, кажется, растет животик. — Она снова улыбнулась. — Мы ведь не хотим, чтобы змея растолстела, не так ли?
— Прошу прошения… — обиженно начал Сади.
В этот момент на корягу впереди спикировал синекрылый ястреб и начал тщательно чистить перья клювом. Когда всадники приблизились, он спрыгнул на землю и превратился в Белдина, бормочущего проклятия.
— Что-нибудь не так, дядя? — спросила Полгара.
— Попал под встречный ветер, который растрепал мне перья. Знаешь, как это бывает.
— Еще бы! Со мной такое случается постоянно. Ночные ветры совершенно непредсказуемы.
— У тебя слишком мягкие перья.
— Не я придумала сову, дядя, так что не порицай меня за перья.
— Впереди придорожная таверна, — сообщил Белдин Белгарату. — Хотите остановиться и попытаться выяснить, что происходит на равнине?
— Неплохая идея, — согласился Белгарат. — Лучше не нарываться на неприятности.
— Тогда буду ждать вас внутри, — сказал Белдин и снова взмыл в небо. Полгара вздохнула.
— Почему опять в таверне? — пожаловалась она.
— Потому что люди, когда выпьют, любят поболтать, Пол, — объяснил Белгарат. — В таверне можно за пять минут получить информацию, которую в чайной пришлось бы вытягивать целый час.
— Так и знала, что ты придумаешь объяснение!
— Разумеется.
Они спустились по лесной тропинке к таверне. Это было невысокое бревенчатое здание. Плоскую крышу изрядно потрепали погода и время. По двору бегали желтые цыплята, а в луже валялась большая пятнистая хрюшка, которую сосали радостно похрюкивающие поросята. У коновязи перед таверной стояло несколько кляч, страдающих костным шпатом, а на крыльце храпел карандиец в побитой молью меховой куртке.
Полгара натянула поводья и принюхалась.
— Мне кажется, дамы, нам лучше подождать в тени.
— Пожалуй, учитывая благоухание, испускаемое этим заведением, — согласилась Бархотка.
— И ты тоже не ходи туда, Эрионд, — твердо сказала Полгара. — Незачем смолоду приобретать дурные привычки. — Она подъехала к пихтовой роще на некотором расстоянии от таверны и спешилась.
Дарник и Тоф обменялись быстрым взглядом и присоединились к ней вместе с Бархоткой, Сенедрой и Эриондом.
Слезая с коня у таверны, Сади потянул носом воздух и поморщился.
— Мне это место не по душе, господа, — сказал он. — Я, пожалуй, тоже подожду снаружи. Кроме того, пора кормить Зит.
— Как хочешь. — Белгарат пожал плечами, спешился и направился к дверям. Перешагнув через храпящего карандийца, мужчины вошли внутрь. — Разойдитесь по столикам и постарайтесь разговорить здешних завсегдатаев, — шепнул старик. Строго взглянув на Шелка, он предупредил: — Мы здесь не для того, чтобы обделывать свои делишки.
— Можешь на меня положиться, — сказал Шелк и отошел.
Гарион стоял в дверном проеме, щурясь, чтобы глаза привыкли к полумраку. Судя по всему, таверну вообще никогда не убирали. Пол был засыпан соломой, от которой исходил тошнотворный запах пролитого на нее эля, а в углах лежали кучи гниющих остатков пищи. В дальней стене горел камин, добавляя едкий запах дыма к царящей здесь тяжелой атмосфере. Обстановка заведения состояла из грубо сколоченных столов и бревен с вставленными снизу ножками вместо лавок. Заметив Белдина, разговаривающего в углу с несколькими карандийцами, Гарион направился к нему.
Проходя мимо одного из столов, он наступил на что-то мягкое. Послышался протестующий визг, и копытца застучали по полу.
— Не смей наступать на мою свинью! — воинственно заявил сидящий за столом старый карандиец. — Я ведь не наступаю на твою, верно? Так что смотри себе под ноги!
Гарион не без труда понимал диалект, на котором тот изъяснялся.
— Прошу прощения, — извинился он. — Может, выпьем по кружке эля? А когда ваша свинья вернется, я извинюсь и перед ней.
Карандиец с подозрением покосился на него. Это был бородатый старик в одежде из грубо выделанной кожи и шапке из цельной шкуры барсука с лапами и хвостом. Он был очень грязен, Гарион рассмотрел мух, копошившихся в его бороде.
— Я угощаю, — предложил Гарион, усаживаясь напротив хозяина свиньи.
Лицо старого карандийца тотчас же прояснилось.
Они взяли пару кружек. Эль был каким-то выдохшимся и имел неприятный привкус. Но старик чмокнул губами и закатил глаза, словно отведал прекраснейший напиток в мире. Что-то мокрое и холодное коснулось пальцев Гариона, и он поспешно отдернул руку. Из-под стола на него смотрела пара глаз-пуговиц, обрамленных белесыми ресницами. Поросенок уже успел поваляться в луже.
— Вот и мой кабанчик! — захихикал старый карандиец. — Он у меня славный и не держит зла, даром что сирота.
— Вот как?
— Из его мамаши получился отличный бекон. — Старик высморкался и вытер нос тыльной стороной ладони. — Иногда мне ее здорово не хватает. — Он покосился на меч Гариона. — Большой у вас, однако, ножик.
— Да, — согласился Гарион, рассеянно почесывая за ушами поросенка, который зажмурился от удовольствия, положил голову на колени Гариону и радостно захрюкал.
— Мы спустились с гор, — сказал Гарион, — и видели на равнине много дыма. Там что, какие-то неприятности?
— Хуже не придумаешь, приятель, — серьезно ответил старик и снова покосился на собеседника. — Вы часом не из этих маллорейцев?
— Нет, — заверил его Гарион. — Я приехал издалека, с запада.
— Не знал, что кто-то живет еще западнее маллорейцев. Так вот, на равнине произошло нечто вроде спора из-за религии.
— Из-за религии?
— Я в этом плохо разбираюсь, — признался карандиец. — По мне, так пускай боги сами о себе заботятся, а у меня своих дел по горло.
— Вполне разумный подход, — осторожно заметил Гарион.
— Рад, что вы так считаете. В Даршиве живет некая Зандрамас, одна из этих гролимов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов