А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Вы все еще предпочитаете молчать?
Сёнто сделал долгую паузу, но Хадзивара никак не отреагировал.
— Князь Хадзивара, вы меня разочаровываете. Вы же не думаете, что император мог быть каким-то образом замешан в столь нелепой попытке, а? Разве не тигр приходил к вам — тигр, обладающий даром речи?
Хадзивара хмуро смотрел на камни под ногами.
— Каму, — позвал Сёнто своего немолодого управляющего.
— Да, ваша светлость?
— Во время переговоров с князем Бутто вы пообещали отдать князя Хадзивару Дому Бутто?
— Да, ваша светлость.
— Гм… Думаю, мы поторопились. Князь Хадзивара, простите, если я опять возвращаюсь к тому, что вам и так ясно. Пока мы с вами тут разговариваем, армия Бутто лавиной несется по вашим землям. Вы взяты в плен, и на свободу вам не выбраться. Под стенами крепости мои корабли проходят через шлюзы, которые находятся в руках солдат Сёнто. Ваш зять, наместник императора, сложил с себя обязанности и бесследно скрылся. У вас не осталось ничего: ни семьи, ни союзников, ни войска, ни земли, ни даже чести. Вы хотите покрыть себя позором, став пленником мальчишки из Дома Бутто?
Не поднимая глаз, Хадзивара медленно и с видимым усилием покачал головой.
— Тогда, пожалуй, вам лучше рассказать мне о заговоре. Если я сочту ваши сведения полезными, вам вернут меч. Про вас скажут, что вы с честью погибли в бою, как и подобает воину. Выбор за вами, князь Хадзивара, но принять решение вы должны немедленно.
Коленопреклоненный князь закрыл глаза, словно окаменев от сдерживаемого гнева и унижения.
— Даете ли вы слово, что мне вернут меч?
— Клянусь честью Дома. Принесите князю Хадзиваре его оружие, — велел Сёнто и кивнул человеку, стоящему перед ним на коленях, приказав ему начинать.
— Все было так, как вы сказали. Яку Катта прислал к нам младшего из двух своих братьев. Это он подговорил нас занять крепость и всячески поощрял нас в справедливой войне против нашего заклятого врага. Яку пообещал, что в обмен на услуги со временем отдаст нам Бутто и их земли. Но все это делалось от имени императора, а не Яку Катты, как вы предположили. Черный Тигр хотел только, чтобы мы… задержали князя Сёнто у шлюзов. — Князь замолчал и вновь принялся разглядывать каменные плиты.
— «Задержали», князь Хадзивара? Будьте добры объяснить поподробнее.
Хадзивара посмотрел Сёнто в глаза.
— Он хотел, чтобы вас убили.
— Хм-м… Брат Суйюн?
— Думаю, он говорит правду, ваша светлость.
— Вы заслужили право умереть достойно, князь Хадзивара, — бросил Сёнто и удалился.
24
Провинции Сэй они достигли еще затемно, поэтому пограничных столбов не увидел почти никто, кроме ночных дозорных. Даже поздним утром воздух не согрелся; впрочем, гребцов это не огорчало, так как свежий ветер наполнил паруса и дал им передышку от трудов.
Суйюн стоял на носу речной барки и рассматривал окрестности, удивляясь, насколько быстро меняется пейзаж. Флотилия миновала шлюзы и вышла из канала в более быстрое течение. Сейчас суда плыли по настоящей реке, которая петляла меж холмов, как хвост спящего дракона. Местами берег переходил в длинные песчаные насыпи, которые опять превращались в крутые склоны там, где серо-белая порода широкими ступенями поднималась вверх. Воздух был напоен терпким ароматом сосен и кедров. За очередным поворотом реки на склоне холма выросла целая роща деревьев гинкго. В лучах позднего осеннего солнца их трепещущие листья горели багряным золотом.
Суйюн никогда не встречал места, которое дышало бы такой чистотой и естественностью. Самый воздух в Сэй был прозрачным и свежим, только что созданным, резко отличаясь от воздуха столичного, который, казалось, слишком много раз прошел через легкие слишком большого количества людей. Здесь воздух ласкал кожу.
Постепенно Суйюн начинал понимать характер Сэй, глубже чувствовать ее сущность. Сэй была кусочком земли, где гигантский водоворот жизни вдруг замер, как будто сам Ботахара остановил время. Однако эта недвижность уравновешивалась острым ощущением того, что в любой момент все снова пойдет своим чередом.
Холмы сворачивались и разворачивались, их гребни таяли в вышине, а солнечно-зеленый цвет склонов перетекал в синеватую дымку. Разнообразные по форме поля и луга перемежались с лесами и отвоевывали для себя пространство у холмов и долин, резко обрываясь под стенами поваленных деревьев.
Там и тут в беспорядке, на который способна лишь природа, по берегам торчали огромные, изрезанные трещинами глыбы, точно где-то под землей скрывались руины гигантской крепости. Толстые слои бело-серого камня были разбиты на отдельные, неимоверных размеров куски и напоминали кирпичную кладку, выполненную мастерами-великанами, из которой за много веков ветры и дожди вымыли всю известку.
Порой вдоль речного русла вздымались крутые утесы, которые гоняли по воде эхо до тех пор, пока люди не начинали слышать отдельные слова и различать в неясном шуме собственные имена.
Барка вошла в узкую теснину, и Суйюн, стоявший на носу корабля, ощутил, как его сердце раскрылось навстречу красотам — столь великолепным и поражающим воображение, что, отзываясь на них, душа испытывала сладкую боль. Никогда прежде он не рисковал собственной жизнью; он не знал, что многие из тех, кто бился с войском Хадзивары и по веревочным лестницам поднимался в древние пещеры над ущельем Дендзи, чувствовали сейчас то же самое. Большинство из них отличались от Суйюна тем, что уже изведали силу подобных эмоций. Юный монах был одинок в своих переживаниях, и сравнивать свой первый опыт ему было не с чем.
Ревущие белопенные волны ущелья подхватили лодки, и гребцы налегли на весла, чтобы избежать рокового столкновения с острыми камнями. Маленькие белоснежные чайки-тинга с пронзительными криками бесстрашно кидались наперерез бурлящим волнам, будто сам Речной Бог дозволил им свободно летать через теснину.
Грохот воды стал оглушительным, а течение — пугающе быстрым, и вдруг, напоследок еще раз встряхнув лодки, стремнина выбросила их в озеро, прозрачное, как воздух, и спокойное, как просветленный ум.
«Сэй, — мысленно произнес Суйюн. — Большая река подхватила меня, привела к дальним северным пределам, сотканным из облаков, и вынесла на поверхность огромного зеркала. Сэй, где мой господин поведет войну против тех, чьи имена нельзя называть вслух, ведь мы приехали бросить вызов отнюдь не варварам. Сэй, где я буду служить духовным наставником императорского наместника и прославлю своих учителей либо посрамлю орден».
Монах посмотрел на воду, и ему показалось, что он поднял глаза в бескрайнюю высь неба. «Иллюзия. Цель моей жизни — рассеивать иллюзии». Там, в бездонном небе, он увидел облака, целыми стаями плывущие на восток. «Собирающий Облака, — услышал он свой полушепот. — Я собираю облака, которые вырастают и становятся драконами и островами, а потом превращаются в птиц, и мышей, и прекрасных женщин. Я соберу их все».
* * *
На палубе за его спиной раздались шаги. Генерал Ходзё — не оборачиваясь, определил монах; для неподготовленного человека поток ши в нем довольно силен.
Инициат заставил себя выйти из медитации, повернулся к Ходзё и приветствовал его поклоном.
— Генерал?
— Надеюсь, я не прервал ваши размышления, брат Суйюн.
— Я слишком много времени провожу в размышлениях, вместо того чтобы учиться мудрости у советников моего господина.
Ходзё коротко поклонился.
— Я польщен вашими словами, брат, хотя именно я был против подъема на скалы ущелья Дендзи. К счастью, князь не прислушался к моему мнению.
Суйюн смутился.
— Генерал, к вашему мнению прислушались, и опасения ваши были не напрасны. Никто не знал, удастся ли нам с князем Комаварой осуществить замысел. А если бы мы потерпели неудачу? Как вы справедливо заметили, это привело бы к гибельным последствиям. Мы сильно рисковали, но Владыка Ботахара был милостив к нам.
Генерал еще раз поклонился, а затем устремил взор на берег, желая сменить тему.
— Я читал, что испытать новизну каких-либо впечатлений можно лишь однажды, однако всякий раз, приезжая в Сэй, я вижу ее словно впервые.
— Ничто из прочитанного и слышанного не подготовило меня к тому… — Суйюн смешался, не находя слов.
Долгое время оба молчали, рассматривая проплывающий мимо пейзаж. Наконец Ходзё нарушил тишину.
— Должно быть, для князя Сёнто волнительно оказаться в Сэй, зная, что имя его прославленного предка так тесно связано с историей провинции.
— Вы правы, — согласился Суйюн. — Первый Сёнто Мотору… Кажется, его усыпальница недалеко отсюда?
Ходзё кивнул, не сводя глаз с берега.
— Да, совсем близко, хотя с воды к ней не подойти. — Он сделал паузу. — Итак, князь из рода Сёнто снова возвращается в Сэй, и даже с тем самым мечом, который его прародитель подарил своему императору. Будь я уроженцем Сэй, для меня бы это имело большое значение. — Генерал покачал головой. — Конечно, ситуация несколько иная. В те времена варвары обладали огромной силой. А нынешний император… — он выразительно поднял ладони, — ему далеко до поэта, каким был император Дзирри.
Суйюн улыбнулся, оценив шутку. Опять воцарилась тишина. Замечание генерала заставило Суйюна вспомнить прочитанную им историю клана Сёнто. Немало стихов было сложено о великой войне против варваров. Подвиги князя Сёнто воспевались в песнях, поэмах и пьесах. Помимо императора Дзирри, многие другие брали в руки бумагу и кисть — многие знаменитые поэты империи.
Разбитый камень.
До самого горизонта
Стены лежат в руинах.
Всюду, куда ни глянь,
Царят разруха и боль.
Вести все хуже и хуже.
Злые ветры несут горький дым
Горящих селений.
Сэй,
Гордая красавица Сэй
Объята пламенем.
Барабанная дробь похожа
На гулкий стук сердца.
Трубы зовут к отступленью,
Скольких сыновей
Унесет битва?
Если бой отнимает жизнь,
Война длится вечно.
Глад собирает жатву —
Столько же тел бездыханных,
Как и на поле брани.
Женам и малым детям
Не устоять пред безмолвным врагом.
Шепот летит по рядам
От пехоты до конницы:
Сёнто приехал —
Вот с кем бок о бок
Едет Сын Неба. Сёнто.
Солдаты точат клинки —
Отчаянья пет и следа.
Суйюн посмотрел на запад: на фоне горизонта раскинулся высокий холм, расцвеченный золотом и багрянцем. «Сэй; — подумал монах, — гордая красавица Сэй…»
Сёнто приехал.
25
Бронзовый колокольчик зазвенел в темноте, звук эхом разнесся по воде и вернулся с дальнего берега лениво текущей реки. Теперь брату Сотуре стал виден маяк, качающийся на поверхности речной глади.
«Юл-Хо», — прошептал монах. До Плавучего Города он доберется к полудню.
Брат Сотура отпустил поручень и принялся выполнять серию сложных упражнений для пальцев. Длинные рукава скрывали от посторонних глаз движения, которые он выполнял. Мыслями пожилой монах был далеко; его занимали иные, более важные вопросы.
Верховного Настоятеля он знал уже двадцать два года, примерно половину этого срока был его ближайшим советником и за все годы ни разу не видел главу ордена ботаистов в унынии — до этого времени. Верховному Настоятелю, на его беду, выпало нести тяжелое бремя обязанностей в самый трудный период истории.
Чума опустошила империю Ва, и несмотря на то, что ботаисты все-таки нашли лекарство, эпидемия унесла несметное количество жизней. Все братья старшего ранга понимали, что если бы средство против чумы было найдено раньше, Внутренних Войн не было бы. Сознание этого сильнее всего давило на Верховного Настоятеля. Если бы все члены императорской династии Ханамы не умерли от болезни, Ямаку никогда бы не захватили трон, и монах из ордена ботаистов по сей день был бы духовным наставником Сына Неба, а сам орден сохранил бы свое прочное положение в империи.
Крохотная искорка света начала расти, пока не превратилась в фонарь на носу речной шаланды, которую при помощи весел вели к морю; шаланда шла по течению, однако против ветра. Брат Сотура наблюдал за лодкой, пока не только она сама, но и плеск весел не растворился во тьме.
На плечах Верховного Настоятеля, думал монах, лежит тяжкий груз. Но главным, из-за чего старик лишился покоя и сна, было даже не положение в стране, которое, не сомневался Сотура, терпение и время изменят к лучшему, а утраченные рукописи… и брат Сотура также нес ответственность за пропажу.
Ситуация была столь щекотливой, что ордену пришлось хранить это чудовищное святотатство в строжайшем секрете. Рукописи Просветленного Владыки содержали многое, о чем не знал никто, кроме посвященных братьев; многое, что оставалось неизвестным и самому Сотуре. Верховный Настоятель был убежден, что утечка информации поставит под угрозу положение братства ботаистов в империи, если не его существование. И при этом все было тихо! Ни требований выкупа, ни слухов об исчезновении свитков, ничего.
Причем мотивы преступников оставались невыясненными.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов