А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

По крайней мере на этот раз томсойянский жрец не нанес больной непоправимого вреда, как бывало чаще всего. Корень лоды — сонный отвар.
Девочка справится с побочными действиями настоя, хотя они довольно серьезны.
С помощью нескольких широких поясов больную обездвижили, но девочку по-прежнему била дрожь и терзала сильная боль. Суйюн осторожно приподнял ее голову и, оттянув веко ребенка, кивнул. Служанка — встала на колени с другой стороны постели — она была готова сделать все, что нужно, без лишних вопросов. Ее помощь очень пригодится, подумал Суйюн. Женщина явно приняла на своем веку немало родов и выходила не один десяток младенцев. Кроме того, она безоговорочно доверяла ботаистам.
Из шелкового мешочка Суйюн извлек серебряные и золотые иголки, тщательно прокалив на огне каждую, прежде чем вставить их девочке под кожу. Поток ши в ее теле прервался, и боль внезапно исчезла. Лицо дочери Когами разгладилось, а дыхание стало ровным, почти нормальным.
Лезвие миниатюрного ножа отличалось невероятной остротой. Когда Суйюн рассек кожу на животе больной, та ничего не почувствовала. Монах сделал все вовремя, не поторопившись ни на секунду.
Жрец поднялся по трапу, притворяясь, будто не замечает Сикибу Когами, сидевшую на подушке у двери каюты. Асигару вымылся и переоделся, и хотя все еще испытывал слабость и недомогание, на палубу его привел гнев. Не обращая внимания на взгляды, он прямиком направился к Когами Норимасе, который все так же стоял у перил. Таиться уже не имело смысла. Жрецу было наплевать, — что их увидят вдвоем. Он знал, что надо делать.
Асигару грубо схватил Когами за рукав и резко развернул невысокого чиновника лицом к себе.
— Ну что ж, Когами Норимаса, ты получишь по заслугам, — злобно просипел жрец.
— На нас смотрят, — запротестовал Когами.
— Пусть смотрят и катятся в бездну!
— Асигару-сум, прошу вас! — Торговца встревожило поведение жреца и безумная ярость в его глазах.
— Слушай меня, Когами. — Асигару с ненавистью выплюнул его имя. — Яку Катта узнает о твоем предательстве. Даю слово: если ты не выполнишь того, что я тебе скажу, тебе не выйти из порта живым. Катта-сум не терпит провалов, и его терпение я испытывать не намерен.
— Но мне… мне было приказано только смотреть, а потом доложить о том, что я видел. Я…
— Не лги, Когами Норимаса! Тебе было приказано помогать мне, и ты будешь помогать, иначе и думать забудь о новой должности, понял?
Щуплый торговец кивнул, не находя в себе сил вымолвить хоть слово. Рука, державшая его, тряслась от злости, а глаза жреца расширились, как у безумного.
В первый раз оглядевшись по сторонам, Асигару поймал на себе взгляды моряков, впрочем, немедленно отвернувшихся.
— Возьми вот это, — прошептал жрец, сунув в руку торговцу маленький сверток и зажимая его непослушные пальцы. — Когда молодой монах закончит колдовать над твоей дочерью, проклиная ее душу, ты поднесешь ему чаю. Он, конечно, скажет тебе спасибо. Смотри, чтобы чай был крепким, и то, что я тебе дал, было как следует в нем размешано. Твоя судьба зависит от тебя самого, Когами Норимаса, чиновник второго ранга. Нужно всего лишь, чтобы монах выпил чай. О том, что напиток отравлен, не узнает никто. Ты не попадешь под суд императора, обещаю. В конце концов, монах спас жизнь твоей дочери, так зачем же тебе желать ему зла? Помни о Яку Катте и его сверкающем мече, и пусть память о славном генерале придаст тебе силы. — Жрец медленно поклонился Когами Норимасе, и тот, будто во сне, ответил ему тем же.
Будто огромная волна понесла Когами в океан, прочь от берегов, прочь от надежды. Обеими руками он стиснул деревянные перила и уставился на стремительные воды. Мерцающая лунная дорожка тянулась вслед за кораблем. Торговец ощутил, как крохотный сверток в кармане его рукава трется о кожу. «Я собираюсь отнять жизнь у брата-ботаиста. Какая карма суждена мне за это? Не важно, что я не виноват. — Он попытался смочить слюной пересохший рот, но не смог. — Я не хочу быть убийцей, совсем не хочу. Как я мог дойти до такого?» Гордость, подсказал тоненький голосок в его голове, к этому привела тебя гордость. Ты жил хорошо — и все равно ходил нахмуренным, словно над тобой висели черные тучи. Ты всегда хотел большего. Смирение — вот чему учил Ботахара. Смирение… Я не стану встречаться с Яку Каттой, кричало его сознание. Когами уже видел острие знаменитого сверкающего меча Яку, занесенного над ним.
Так он и стоял, держась за перила, освещенный сиянием луны, Когами Норимаса, слуга императора, ученик ботаистов — человек, коего судьба забросила в неимоверную даль от берега. Двуглавый Дракон поднялся над ним и расправил свои крылья в южном небе. «Я обречен», — подумал Когами и в тот же миг осознал, что это действительно так.
Поднявшись на палубу, монах заметил Когами Норимасу, стоящего у борта. Суйюн пересек разделявшее их расстояние и, подойдя к торговцу, негромко кашлянул. От неожиданности тот подскочил на месте.
— С этой минуты да вернется к вам гармония, Норимаса-сум. Полагаю, ваша дочь совершенно поправится, хотя некоторое время будет очень слаба. После того как мы причалим, ее еще пару дней нельзя переносить с корабля. Можете пойти взглянуть на нее, только не будите.
Когами Норимаса зажал рот ладонью. Казалось, он сейчас расплачется, однако, сделав несколько глубоких вдохов, торговец взял себя в руки.
— Не знаю, как мне благодарить вас, брат Суйюн. Вернуть столь неоплатный долг — не в моих силах.
— Я — ученик на пути постижения Великого Знания и не мог поступить иначе.
Когами почтительно поклонился.
— Я глубоко взволнован встречей с человеком, следующим по Великому Пути так неуклонно. Знакомство с вами — большая честь для меня. — Когами, государственный чиновник, поразился искренности своих собственных слов.
Суйюн слегка поклонился в ответ. Он понял, что Когами тоже когда-то учился у братьев-ботаистов. Все признаки налицо: интонации, тщательный выбор слов; поза — смесь благоговейного страха и сдержанного негодования, — которая невольно вырабатывалась у стольких учеников. Однако у торговца не было при себе ни четок, ни образка Ботахары, и он общался с томсойянским жрецом. Потерянный для веры, сделал вывод Суйюн.
— Если хотите посмотреть на дочь, можете спуститься к ней, — повторил монах, решив, что Когами его не понял.
— Позвольте мне принести — вам чашку чая, — промолвил торговец и, прежде чем Суйюн успел открыть рот, поспешил на середину судна, к жаровне с углями.
Инициат проводил его взглядом, однако потом отвлекся на жреца, который незаметно для всех сидел, укрывшись в тени паруса на носу корабля. «Жрец следит за мной, — подумал Суйюн, — а человек, который считает себя оскорбленным, опасен». Монах был уверен, что Асигару трус и больше не посмеет задеть его, но все равно сожалел о случившемся. Если бы девочке не грозила смертельная опасность, Суйюн не допустил бы открытого столкновения. Отношения между двумя верами и без того были до предела натянутыми, и хотя все знали, что интерес императора к сектам магиков вызван чисто политическими причинами, это давало томсойянским жрецам преимущество. Император непредсказуем и вполне может использовать стычку между приверженцами двух учений как повод для запрещения ордена ботаистов. Из-за этого братья-ботаисты ограничили свою деятельность и заняли выжидательную позицию. Время расставит все по местам. Последователям Томсомы не хватает дисциплины и терпения, и очень скоро нужда в них у императора отпадет.
Суйюн видел спину Когами, склонившегося, чтобы приготовить чай. Слишком уж он старается, подумалось Суйюну, наверное, хочет проявить благодарность. Наконец торговец выпрямился и пошел обратно. Волны давно улеглись, и палуба почти не качалась, но он нес чашки с величайшей осторожностью и не сводил с них глаз, точно боялся, что если прольет хоть каплю, то навсегда опозорит свой род.
Набежавшие облака снова закрыли луну. Хотя Суйюн не смог разобрать выражения лица приближающегося торговца, безошибочным чутьем он уловил в осанке Когами какую-то неестественность. Навыки, полученные за годы тренировок, в один миг всплыли в сознании Суйюна, и он сконцентрировался на фигуре идущего к нему человека. Суйюн узнал это чувство — монаха приучили полностью ему доверять. Инициат взял под контроль дыхание и сделал первый шаг в ши-тен — время замедлило ход, и торговец словно поплыл навстречу ему, растягивая каждое движение на несколько секунд. Вот она, неестественность, — в том, как звучит его тело. Монах замер в ожидании прозрения, которое должно прийти из средоточия его воли. Чтобы оно легче заполнило сознание, Суйюн представил себя пустым сосудом. И озарение наступило — не вспыхнуло молнией, а пришло, как воспоминание о чем-то давно знакомом, чему не удивляются и принимают как должное. Неестественность была там, в правой руке торговца, скрытая, будто нож за поясом. Но в правой руке Когами держал лишь чашку чая — Суйюн чувствовал аромат напитка.
Торговец плавно, как во сне, остановился, и Суйюн узрел страх, вину и горечь, волнами исходившие от Когами. Разве никто этого не видит, задавался безмолвным вопросом инициат. Неужели люди так слепы? Страх на лице торговца более очевиден, чем взгляд влюбленного на предмет своего обожания. Суйюн ощущал запах этого страха — едкий душок, примешивающийся к запаху пота. Торговец боялся не монаха — по крайней мере не только и не столько монаха. Так кого или чего?
— Моя дочь… — начал Когами, запинаясь. Слова давались ему с трудом. — Моя дочь — источник самой большой радости в моей жизни, хоть я и не всегда понимал это. Я могу предложить вам только скромный знак моей признательности, но моя благодарность не знает границ. — Торговец поклонился и протянул Суйюну чашку — ту, что держал в левой руке!
Монах не ответил на поклон, но кивком указал на чашку.
— Что заставило вас сделать такой выбор? — Суйюн наконец уловил это запах — слабый, едва ощутимый. Яд.
Торговец боролся с собой, пытаясь сохранять самообладание. Ничего не говоря, он поднес чашку ко рту, но монах остановил его руку. Пальцы Суйюна легли на запястье торговца так легко, что тот почти их не чувствовал, однако сдвинуть руку не мог. Его кисть задрожала от напряжения.
— Что заставило вас сделать этот выбор? — снова спросил Суйюн.
— Прошу вас, — прошептал несчастный, понимая, что выдержка и достоинство оставляют его. — Не мешайте мне, брат.
Суйюн без видимых усилий продолжал удерживать руку торговца.
— Эта чашка предназначалась мне.
Глаза торговца расширились, и он замотал головой, подавляя рыдание.
— Не сейчас… не сейчас… — Он уставился на чашку с горячим напитком. — Карма… — шепнул он и поднял глаза на Суйюна. — Идущий по Пути не должен вмешиваться в вопрос… времени. Это закон вашего ордена.
Монах едва заметно кивнул и отпустил руку Когами.
— Послушайте, брат, это мое… предсмертное стихотворение, — выдавил торговец.
Тучи и солнца сиянье
Закрывали его силуэт.
Но он давно меня ждет —
Двуглавый Дракон.
— Берегитесь жреца, брат. И берегитесь его хозяина. — Когами Норимаса выпил отравленный чай и, разжав пальцы, уронил чашку через плечо. Отчаяние в его глазах уступило место покорности. Он смирился с полным и окончательным поражением.
— Да познаете вы совершенство в иной жизни, — прошептал монах, отвесив глубокий поклон.
Когами Норимаса пересек палубу и сел в тени парусов, приняв позу для медитации. Он взял себя в руки, надеясь, что в последние мгновения жизни действие яда не лишит его остатков достоинства, и постарался вызвать в памяти образы жены и дочери. С этими мыслями он и встретил конец.
3
Князь Сёнто Мотору пребывал в совершенной гармонии как с самим собой — что было обычным явлением, — так и с окружающим миром — что случалось много реже. Он плыл в сампане в сопровождении четырех своих лучших гребцов и девяти стражников, отобранных им лично. Две точно такие же лодки плыли впереди и еще три — позади. В каждой из них, скрытые пологом, сидели высокий мужчина и молодая девушка в богато расшитом кимоно.
Вдоль канала тянулась высокая стена из оштукатуренного камня. Сплошную линию стены прерывали только арки с водными протоками. В каждой арке стояли прочные ворота, доходившие до самой воды, а ниже вход закрывали металлические решетки с острыми зубцами, под которыми начиналась подводная стена. За этим надежно защищенным фасадом находились дворцы родовой аристократии империи Ва. Из садов, окруженных высокими стенами, доносились звуки музыки, смех, едкий запах горящих углей, а иногда дуновение, похожее на легкий аромат духов.
— Кажется, вы говорили, что чувствуете себя в безопасности, дядя, — проговорила девушка. На самом деле она приходилась Сёнто приемной дочерью, но сызмальства стала называть его дядей и до сих пор обращалась к нему так, порой даже на людях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов