А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


- Я смогу летать. Но не раньше, чем через месяц или около того. Я поправлюсь. Все не так плохо, как кажется.
Ричард обернулся к стоящим позади офицерам.
- Скарлет - мой друг. Она спасла нас всех. Я хочу, чтобы вы обеспечили ее пищей. И всем, что ей потребуется, пока она не выздоровеет. Защищайте ее, как меня.
Кулаки грянули о доспехи, Ричард схватил генерала за руку:
- Мне нужен конь. Сильный конь. Немедленно. И необходимо знать, как добраться до Эйдиндрила. Генерал повернулся:
- Сильного коня, немедленно! Ты, принеси карту с дорогой до Эйдиндрила для Магистра Рала!
Солдаты помчались выполнять приказ. Ричард обернулся к драконихе:
- Мне так жаль, что ты страдаешь, Скарлет! Смех заклокотал в горле драконихи.
- Рана не болит. Погляди-ка сюда, на эту сторону. Голова на длинной шее повернулась следом за юношей.
Ричард изумленно уставился на яйцо, уютно лежащее в кольце хвоста.
Огромный желтый глаз уставился на него.
- Я только что родила. От этого в основном и моя слабость. Так что даже совсем неплохо, что я не могу летать.
Она изрыгнула над яйцом язычок пламени и нежно погладила скорлупу лапой.
Наблюдая за ней, Ричард подумал, как прекрасна жизнь и как здорово, что все остальные и впредь будут наслаждаться ею.
Но видение падающего топора вновь и вновь вставало у него перед глазами. И невозможно было избавиться от этого ужаса. У него затряслись руки. Ведь это может происходить именно сейчас, в эту самую секунду! Дыхание с шумом вырывалось у него из легких.
Наконец прибежал солдат с картой. Протянув ее Ричарду, он указал:
- Вот Эйдиндрил, Магистр Рал. А вот кратчайший путь. Но все равно, чтобы туда добраться, нужно несколько недель.
Ричард сунул карту за пазуху. Тут верхом на лошади примчался второй солдат. Ричард достал из сугроба мешок и лук, которые упали, когда он свалился с драконихи.
Пока Ричард приторачивал к седлу вещи, генерал Тримак держал под уздцы могучего жеребца.
- В седельных сумках немного еды. Когда вы вернетесь, Магистр Рал?
Ричард был как в тумане, мысли разбегались в разные стороны. Единственное, что он видел, это опускающийся топор.
Он вскочил в седло.
- Не знаю. Когда смогу. А до тех пор главным остаетесь вы. И охраняйте Сад Жизни. Не впускайте туда никого.
- Желаю счастливого возвращения. Магистр Рал. Наши сердца с вами.
Кулаки снова грянули о доспехи, а Ричард пришпорил жеребца и галопом промчался через распахнутые перед ним ворота.
Глава 69
Ричард тихо выругался, когда конь под ним рухнул замертво.
Перекувырнувшись несколько раз в снегу, он вскочил и принялся снимать с загнанной лошади вещи. Ему было жаль животное, отдавшее все, что могло.
Он уже потерял счет загнанным лошадям. Некоторые скакуны просто останавливались и отказывались двигаться дальше, некоторые переходили на шаг, и их уже нельзя было заставить бежать. А некоторые мчались до тех пор, пока не разрывалось сердце.
Ричард понимал, что слишком жесток к ним, и пытался не гнать так быстро, но он был не в силах медлить Когда лошадь умирала или отказывалась идти дальше, он находил другую. Иногда хозяева не хотели продавать коней, желая поторговаться, но в таких случаях Ричард просто швырял им пригоршню золотых и забирал лошадь.
Он и сам был полумертв от усталости. Почти всю дорогу он ничего не ел и не спал. Временами он шел пешком, давая скакуну передышку. А когда требовалось найти новую лошадь, бежал бегом.
Ричард взвалил мешок на плечи и побежал по дороге. Он уехал из Д'Хары две недели назад и знал, что Эйдиндрил уже недалеко.
Тот факт, что с зимнего солнцестояния прошло уже две недели, казался не столь уж важным по сравнению со стремлением добраться до Кэлен. Он просто не мог смириться с тем, что уже поздно.
Запыхавшись, он остановился на вершине холма. Впереди, сверкая на солнце, простирался Эйдиндрил. На склоне горы в дальнем конце города виднелись серые стены замка Волшебника. Ричард снова побежал, утопая в снегу.
На улицах было полно народа. Люди куда-то спешили, торопясь скорее добраться до места по морозцу. Продавцы стояли, переминаясь с ноги на ногу, чтобы не замерзнуть. Ричард мчался по улицам Сообразив, что все пялятся на его Меч Истины, он укрыл клинок плащом мрисвиза.
На углу, воткнув в землю короткий шест с перекладиной, стоял торговец. С перекладины свисали какие-то длинные нити. Когда до Ричарда дошло, что именно выкрикивает торговец, он мгновенно вышел Из задумчивости.
- Волосы Исповедницы! - надрывался продавец. - Купите прядь волос МатериИсповедницы! Прямо с ее поганой головы! Спешите! Осталось совсем немного!
Покажите вашим детям волосы последней Исповедницы!
Ричард взглянул на длинные пряди Волосы Кэлен, вне всякого сомнения. Он сдернул их с перекладины и сунул за пазуху. Торговец попытался воспротивиться, но Ричард с размаху впечатал его в стену. Схватив парня за ворот, он рванул его, приподняв над землей.
- Где ты их взял?
- У Со... Совета. Купил на продажу. Я честно приобрел их после того, как их отрезали. Они мои. - Торговец начал звать на помощь:
- Караул! Грабят!
Разъяренная толпа попыталась встать на защиту обиженного. Ричард достал меч. Народ мгновенно рассосался, а торговец кинулся прочь, удирая во все лопатки.
Хоть Ричард и убрал меч в ножны, при виде дворца Исповедниц гнев с новой силой охватил его. Глядя на огромное здание, Ричард вспомнил, как Кэлен рассказывала ему о великолепии дворца. С ее слов он знал все так, словно уже бывал здесь прежде.
Вспомнил он и о женщине, которую упоминала Кэлен. Повариха. Нет, шефповар. Как же ее звали? Санд - что-то-там... А, Сандерхолт!.. Госпожа Сандерхолт.
Кухню он нашел по запаху. Увидев разъяренного Искателя, кухонная челядь поспешила укрыться, явно не желая иметь с ним дело.
- Сандерхолт! - позвал он. - Госпожа Сандерхолт! Где она?
Служки испуганно указали на коридор. Не успел Ричард пройти и несколько шагов, как навстречу ему выскочила миниатюрная женщина.
- Что за шум? Кто меня зовет?
- Я, - ответил Ричард.
Лицо ее из хмурого стало озабоченным.
- Чем могу служить, молодой человек? - неуверенно спросила она.
Ричард старался сохранить грозные интонации, но, похоже, ему это плохо удавалось.
- Кэлен. Где я могу найти ее? Лицо женщины стало белым, как надетый на ней фартук.
- Должно быть, ты Ричард. Она говорила мне о тебе. Ты выглядишь точно так, как она рассказывала.
- Да. Где она?
Госпожа Сандерхолт нервно сглотнула.
- Мне очень жаль, Ричард, - прошептала она. - Совет приговорил ее к смерти. Приговор был приведен в исполнение в день зимнего солнцестояния.
Ричард молча смотрел на крошечную женщину. Он никак не мог решить, говорят ли они с ней об одном и том же человеке.
- Боюсь, вы меня не поняли, - сумел наконец выговорить он. - Я имею в виду Мать-Исповедницу. Мать-Исповедницу Кэлен Амнелл. Вы, должно быть, говорите о ком-то другом. Моя Кэлен не могла умереть, Я примчался так быстро, как только мог. Клянусь вам.
Глаза женщины наполнились слезами. Стараясь сморгнуть их, она посмотрела на Ричарда и медленно покачала головой.
Коснувшись его забинтованной рукой, она произнесла:
- Пойдем, Ричард. Похоже, тебе необходимо поесть. Позволь угостить тебя миской супа.
Ричард уронил на пол мешок, лук и колчан.
- Высший Совет приговорил ее к смерти? Госпожа Сандерхолт кивнула:
- Она убежала, но ее поймали. Высший Совет подтвердил приговор перед всем народом, прежде чем ее обезгла... казнили. И все члены Совета стояли и улыбались, слушая радостные вопли толпы.
- Может, она опять убежала? Она обладает огромным могуществом...
- Я сама была там. - Голос женщины сорвался, по лицу потекли слезы. Пожалуйста, не вынуждай меня рассказывать о том, что я видела. Я знала Кэлен с ее рождения. И очень любила ее.
Возможно, есть какой-то способ повернуть время вспять и успеть сюда вовремя? Должен же быть хоть какой-то выход? Ричард никак не мог собраться с мыслями.
Нет. Он опоздал. Кэлен мертва. Он вынужден был позволить ей умереть, чтобы остановить Владетеля. Пророчество оказалось сильнее его.
Ричард заскрежетал зубами.
- Где заседает Совет?
Госпожа Сандерхолт наконец сумела оторвать от него взгляд и указала забинтованной рукой направление, объяснив, как добраться до Зала Совета.
- Ричард, пожалуйста! Я тоже любила ее. Но ничего не изменишь. Ты ничего не добьешься.
Но он уже шагал по коридору, и плащ мрисвиза развевался у него за спиной.
Ничего не различая вокруг, Ричард быстро шел в указанном направлении. Он шел к Залу Совета так, как летели его стрелы, когда он призывал цель.
Повсюду стояла стража, но он не обращал на нее внимания. Он не знал, как реагировали солдаты, но это и не имело значения. Ричард целенаправленно шел к Залу. Он слышал шаги вооруженных людей по соседним коридорам, краем глаза видел их на балконах.
В конце коридора с колоннами находились двери в Зал Совета. Перед дверями выстроилась стража. Ричард едва ли заметил ее, он видел только вход в Зал.
Меч по-прежнему оставался в ножнах, но магия полыхала в Ричарде яростным огнем. Солдаты сомкнули ряды. Не замедляя шага и не запахивая черного плаща мрисвиза, Ричард шел вперед.
Стражники попытались остановить его. Ричард продолжал идти. Он пожелал, чтобы они убрались с дороги. Сила вырвалась инстинктивно, безо всяких усилий.
Ричард почувствовал толчок и боковым зрением увидел, как на мраморные стены брызнула кровь Не замедляя шага, он выплыл из огненного шара сквозь зияющую в стене дыру, вдвое больше дверного проема. В воздухе разлетались огромные каменные осколки, сверху сыпались какие-то обломки. Одна дверь летела по дуге под потолком, другая, вращаясь, скользила по полу Зала Совета вместе с кусками доспехов и искореженным оружием.
Люди, сидевшие в дальнем конце Зала за изогнутым столом, возмущенно вскочили на ноги. Направившись к ним, Ричард извлек меч. По огромному залу разнесся звон.
- Я - Старший Советник Торстен! - вскричал мужчина, сидевший на самом высоком кресле. - Я требую объяснить причину вторжения!
Ричард приближался.
- Есть ли среди вас кто-нибудь, кто не голосовал за вынесение смертного приговора Матери-Исповеднице?
- Ее приговорили к смерти за измену! Совершенно законно и единогласно!
Приговорил этот Совет! Стража! Убрать этого человека!
По огромному залу бежали солдаты, но Ричард был уже возле стола. Советники достали кинжалы.
С яростным воплем Ричард вскочил на стол. Клинок разрубил Торстена надвое от уха до крестца. Боковой удар снес несколько голов. Кто-то сделал попытку заколоть его, но оказался слишком медлителен. Меч настиг каждого, даже тех, кто пытался убежать. Все было кончено за несколько секунд. Стража не успела пробежать и половины расстояния.
Ричард снова запрыгнул на стол. Он стоял, охваченный бешеной яростью, сжимая меч обеими руками. Он ждал приближения солдат. Он хотел, чтобы они приблизились.
- Я - Искатель! Эти люди убили Мать-Исповедницу! И заплатили цену убийства! Решайте, хотите ли вы быть на стороне мертвых головорезов, или на стороне Истины!
Солдаты, неуверенно переглядываясь, замедлили бег и наконец остановились вовсе. Ричард стоял, тяжело дыша.
Один из солдат оглянулся на пролом в стене, туда, где раньше были двери, затем окинул взглядом валяющиеся на полу обломки.
- Ты - волшебник?
- Думаю, да. - Ричард посмотрел солдату в глаза. Тот сунул меч в ножны.
- Тогда это дело волшебников. Не наше дело - бросать вызов волшебнику. Я не собираюсь умирать из-за чужих дел.
Еще один убрал оружие. Вскоре весь зал наполнился бряцаньем убираемых мечей и кинжалов. Солдаты, один за другим, уходили. Под высокими сводами эхо разносило топот сапог. Буквально в считанные секунды в зале не осталось никого, кроме Ричарда.
Он спрыгнул со стола и устремил взгляд на центральное высокое кресло. Это был чуть ли не единственный предмет, не залитый кровью. Должно быть, это кресло Матери-Исповедницы, кресло Кэлен. Она сидела в нем.
Двигаясь как деревянный, он убрал меч в ножны. Все кончено. Он сделал все, что необходимо было сделать.
Добрые духи оставили его. Они оставили и Кэлен. Он пожертвовал всем, чтобы восторжествовало добро, а добрые духи не сделали ничего, чтобы ему помочь.
Чтоб Владетель забрал этих добрых духов!
Ричард упал на колени. Он подумал о Мече Истины. Меч ведь волшебный. На него нельзя рассчитывать для осуществления того, что он задумал.
Он достал из-за пояса кинжал.
Он сделал все, что должен был сделать.
Ричард направил кинжал себе в грудь.
С холодной решимостью он посмотрел на холодный клинок, убедиться, что острие направлено прямо в сердце.
***
Из-под рубашки торчали волосы Кэлен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов