А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Возле комода, на диване, были брошены расшитая золотом рубашка и зеленый плащ.
Бормоча проклятия, раздосадованный Лизаэр вышел в вестибюль.
— Ты напрасно ищешь брата во дворце. Его здесь нет, — послышалось среди пустого пространства.
— Благодарю за сообщение, Харадмон, — сердито отозвался Лизаэр.
Утреннее заседание начисто исчерпало запасы его дипломатичности, равно как и терпимости к бесплотным духам, внезапно выныривающим из темных углов.
— Не соизволите ли подсказать, где еще бесполезно его искать?
— Если ты перестанешь ругаться среди пустых комнат, я могу тебя проводить.
— Так нечестно, — возразил Лизаэр, — но я не в настроении извиняться. Помогите мне отыскать этого пиратского ублюдка, что зовется моим братом. Возможно, это улучшит мои манеры.
Харадмон с готовностью сообщил, что сейчас Аритон находится в квартале бедноты, причем в самой неприглядной и опасной его части.
— Похоже, вас уже не беспокоит то, что его могут настигнуть наемные убийцы, — бросил бестелесному магу Лизаэр, испытывая не только раздражение, но и нарастающую тревогу.
— Сегодня не мой черед, — усмехнулся Харадмон. — Сегодня, прошу запомнить, за безопасность его высочества отвечает Люэйн.
Квартал, куда пришлось отправиться Лизаэру, представлял собой лабиринт кривых улочек и переулков. Осклизлые мостовые были припорошены инеем. Перебираясь через сточную канаву, Лизаэр загубил лучшую пару сапог, вдобавок запачкал камзол какой-то дрянью, капающей с проржавевшего балкона увеселительного заведения. Дважды он сбивался с пути, но наконец добрался-таки до указанной ему магом улицы, где жили скупщики лошадиных туш. В воздухе стоял отвратительный запах прогорклого жира и гнилого мяса.
Какой-то бродяга пристал к нему, выпрашивая деньги. Лизаэру захотелось со всего размаху дать пинка этому попрошайке. Он и так раздал все монеты, что были у него в карманах. Вопреки обещанию, данному Харадмону, настроение и манеры принца продолжали портиться.
Злясь, что добровольно взвалил на себя эту заботу, Лизаэр завернул за угол.
Возле замшелых складских стен вдруг послышался смех. Для мокрой и грязной улочки это было столь же странно, как перезвон колоколов.
Смех заставил Лизаэра остановиться. Аритон! Лизаэр открыл новую черту в характере брата, поразившую его не менее нынешнего одеяния Аритона.
Любопытство притушило в Лизаэре злость, и он осторожно продвинулся вперед. За поворотом, среди прилепившихся друг к другу пакгаузов, он увидел ватагу малолетних оборванцев, окруживших его непутевого братца. Наследный принц Ратанский, презрев дорогие одежды, вырядился словно старьевщик. Вчерашний элегантный его облик казался Лизаэру не более чем магическими чарами, которые теперь полностью развеялись. Сейчас Аритон шумно веселился в компании чумазых детей с не по-детски ожесточенными лицами. Все они были поглощены каким-то зрелищем, разворачивающимся на земле.
Лизаэр осторожно обошел кучу гниющих конских хрящей, изъеденных личинками. Под ногами хрустнули кости. Вверх взмыл рой потревоженных мух. От смрада у Лизаэра сразу же начали слезиться глаза. Он прикрыл нос рукавом и тут увидел, как маленькая бригантина, составленная из теней, проплыла между босых детских ног. Лохмотья и грива спутанных волос не позволяли определить, мальчик это или девочка. Ребенок радостно завопил, когда кораблик, раздув от воображаемого ветра паруса, набрал скорость и понесся по вонючим бурым волнам сточной канавы.
Но Лизаэр начисто позабыл сейчас о зловонии; как и дети, он был зачарован зрелищем.
Маленькая бригантина успешно преодолела мелководье, проплыв мимо комьев грязи, и закачалась на воображаемых волнах. На ее мачтах реяли крошечные вымпелы. Потом она дерзко совершила полный разворот, вновь поймала ветер и понеслась к концу улочки.
Лизаэр оказался как раз на пути кораблика. От неожиданности Аритон утратил сосредоточенность, необходимую для манипулирования оснасткой воображаемых парусов и вообще для поддержания иллюзии. Бригантина потускнела; ее очертания дрогнули и исчезли.
Удрученный своим неудачным вмешательством в это чудо, Лизаэр поднял голову.
Детям его шелковые и бархатные одежды сразу же подсказали: перед ними — важный господин, способный сделать с ними что угодно. Тем не менее глаза на исхудавших личиках сердито вспыхнули. Аритон остался безучастным. Его смех, раздававшийся еще мгновение назад, теперь казался сном, оборванным резким и ненужным пробуждением. Не улови Лизаэр просьбу о пощаде, скрывающуюся за каждым настороженным детским взглядом, он, скорее всего, почувствовал бы себя в опасности.
Какой-то подросток в невообразимом плаще, явно с чужого плеча, поспешил скользнуть в тень. Вскоре топот его бегущих ног слышался уже в соседнем переулке. Лизаэру так и не удалось разглядеть лица этого мальчишки.
Замешательство переросло у Лизаэра в раздражение, которое он больше не собирался сдерживать. Хотя Аритон даже не спросил его, как он здесь оказался, Лизаэр разразился гневной тирадой:
— Ты знаешь, что мне пришлось все утро отдуваться в совете из-за твоего отсутствия? Гильдейские шишки хищно скалят зубы, того и гляди, снова перегрызутся. Главнокомандующий и его капитан с большим удовольствием вздернули бы тебя на ближайшем столбе. Как ты собираешься править королевством, если не делаешь ничего, чтобы уменьшить разброд и шатания среди твоих подданных? Ты даже не желаешь показываться им на глаза!
— Ты любишь всякую показуху, а мне все это ни к чему, — с деланным спокойствием ответил Аритон.
Еще несколько ребятишек испуганно бросились прочь.
— Почему ты вообще не остался на совете? — спросил он Лизаэра, и не думая оправдываться.
Оставшаяся ребятня бросала на него неприязненные взгляды. Девочка, стоявшая рядом с Аритоном, поспешно отбежала. В ее детской головке не укладывалось, как завороживший их взрослый мог оказаться кем-то другим, а не обычным бедняком, за которого поначалу его приняли. Наверное, она даже сочла это предательством. Аритон потянулся к ней, чтобы погладить по щеке. Этот порыв был чисто инстинктивным, ибо чувствовалось, как напряжен Повелитель Теней, озабоченный тем, что разочаровал ребятишек.
Столь заботливое отношение брата к чувствам этой чумазой детворы тронуло Лизаэра, и он несколько смягчился.
— Пойми, Аритон, эти сановники — тоже твои подданные. Им так же сложно полюбить тебя, как маленьким уличным воришкам — богачей, чьи карманы они обчищают. Окажи членам совета хотя бы половину внимания, какое ты расточаешь здесь, и у них отпадет желание подсылать к тебе наемных убийц.
Аритон молчал. Все его попытки восстановить хрупкое доверие детей кончились неудачей. Один за другим маленькие оборванцы скрылись кто куда. Оставшись на зловонной улочке вдвоем с братом, Повелитель Теней неожиданно мягко ответил ему:
— Эти малыши крадут из-за нужды.
— А из-за чего, как ты думаешь, крадут морфетовские прихвостни? Не надо быть таким наивным! Ты же способен видеть истинное положение вещей.
Лизаэр закрыл глаза, стремясь быть как можно терпеливее.
— Аритон, торговцы видят в тебе зримое воплощение самых кошмарных своих снов. Летописи времен восстания дошли до наших дней в сильно искаженном виде. Жители Итарры убеждены, что маги Содружества теперь готовы отомстить им сполна, лишить их крова, а их дочерей отдать на поругание варварам из кланов. Им так нужно увидеть твою восприимчивую, артистическую натуру музыканта! Покажи им, что у тебя честные намерения, и сделай так, чтобы они тебе поверили. Обещаю тебе, они отзовутся и станут подлинной опорой твоего королевства.
— Ну так зачем ты явился сюда мне мешать? Ты же прекрасно все понимаешь!
Аритон едва сдерживался, чтобы не хватить кулаком по ветхой стене.
— Ты утверждаешь, что мои страхи напрасны, а этот город постарается вылезти из кожи вон, только бы стать моей верной правой рукой?
— А что убеждает тебя в обратном?
Подстегнутый тоном брата, Лизаэр потерял всякое терпение.
Аритон кивнул в сторону обшарпанных лачуг, где жили скупщики туш.
— Посмотри! Ты проводишь время среди блеска и роскоши. Но удалось ли нам узнать этот город со всех сторон? Рассказывала ли тебе очаровательная сестрица Дигана, что здешние гильдии крадут детей и насильственно заставляют их работать? Могу ли я, смею ли я любезничать с наместником и его свитой, когда четырехлетние малыши стоят у котлов с костным клеем, а десятилетние ранят руки и умирают от заражения крови, разделывая полусгнившие лошадиные туши? Что ты на это скажешь, Лизаэр? Как я вообще могу жить в этом городе?
Защитный барьер, которым служила Аритону ярость, вдруг дрогнул, открыв бесконечное смятение.
— Беды одной этой улочки поглотят меня целиком, и можно ли будет тогда говорить о музыке?
Лизаэр разглядывал носы расшитых золотом сапог, по которым тянулись грязные разводы.
— Прости меня, — тихо произнес он, понимая, насколько обидной была его недавняя тирада. — Я не знал об этом.
Печаль, охватившая Аритона, пробудила в нем искренность и даже кротость.
— Ты вряд ли захотел бы знать, — сухо бросил Фаленит. — Возвращайся. Я очень ценю твои дипломатические усилия, но эту заботу оставь мне. Не сомневайся: когда я буду готов, я сделаю все, что в моих силах.

Оплошность
В наступавших сумерках на лесной дороге, идущей из города Вард на юг, стали сгущаться тени. Этот участок, змеящийся между белых от инея холмов, которые тянулись до самого Тальского Перекрестка, вызывал неподдельный ужас у каждого итарранского торговца. Караваны, двигавшиеся по северным графствам Ратана, обычно сопровождала внушительная вооруженная охрана, иначе они не достигали места назначения. Однако опасность нападения варваров из местных кланов, похоже, не слишком пугала одинокого старика, неторопливо едущего в маленькой повозке по истершимся камням дороги. Дорогу эту мостили в незапамятные времена по приказу давным-давно почивших королей династии Фаленитов.
Его повозка давно нуждалась в покраске. Впряженный в нее пони, больше напоминающий оленя, но с лохматым черным хвостом, очень не любил возчиков мужского пола. Уши конька были загнуты назад, словно он все время ожидал услышать извинения седока, чтобы отвергнуть их презрительным фырканьем.
Не в пример упитанному пони, седок был худым как щепка. Он сидел на тряских козлах сгорбившись и подавшись вперед: застарелый геморрой давал о себе знать. Узкое лицо было испещрено морщинами, оставленными восемью десятками лет жизни, однако ухоженные руки старика выглядели достаточно сильными. Возчик что-то насвистывал, обнажив широко расставленные передние зубы, и веселая мелодия вплеталась в скрип колес и упряжи. Эти звуки и услышали двое мальчишек из местного клана, которые затаились в кустах на склоне холма.
Двенадцатилетний Джирет, отчаянный храбрец, сдул упавшие на лицо медно-рыжие волосы, нахмурил лоб и задумался. Он смертельно устал от затянувшихся празднеств взрослых. С возвращением солнечного света караваны прекратили ездить. Если они упустят и этого путника, неизвестно, сколько еще придется ждать. Джирет пихнул локтем младшего дружка:
— Приготовься, Идрин!
Идрин сжал вспотевшими ладонями палку, которую он обстругал и заострил, превратив в копье. Джирет подбил его тайком улизнуть из лагеря. Поначалу все шло как по маслу и было похоже на игру в дозорных. Но теперь, когда на дороге появилась жертва, предстоящее нападение и требование выкупа почему-то не казались удачной идеей. Изрядно струсив, Идрин пожалел, что поддался на уговоры. Лучше бы сейчас он смотрел, как пируют взрослые, и бросал бы белкам орехи.
— Сдается мне, что его родня может оказаться совсем небогатой.
Джирет только усмехнулся, сдув с лица еще одну непокорную прядь.
— А брошь с топазом на его плаще ты видел? Да ты, никак, струсил?
Идрин, выпучив глаза, отчаянно замотал головой.
— Тогда пошли.
Джирет стал выбираться из кустов. Возбуждение, охватившее мальчика, заставило его позабыть о всякой осторожности. Идрин несмело двинулся следом. «Внешность может быть обманчивой», — думал он. Драгоценный камень на плаще путника вполне мог оказаться простой стекляшкой. Но Джирет уже распрямился во весь рост и стремглав понесся вниз по склону. Законы клановой чести требовали от Идрина поддержать товарища.
Джирет выскочил на дорогу под грохот задетых камней. Его куртка порвалась о колючки и сползла с одного плеча. Невзирая на решительный настрой, руки с самодельным копьем предательски дрожали. Тем не менее мальчишка наставил оружие на старика в повозке и звонко крикнул:
— Стой, если тебе дорога жизнь!
Джирет высвободил правую руку и изо всех сил попытался встать в боевую позу и придать себе воинственный вид. В это время подоспел Идрин, однако он не удержал равновесие и плюхнулся на спину.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов