А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Он посмотрел Эрику в глаза.
— Я ясно выразился?
— Более чем.
— Тогда мы отведем эту ораву назад в Крондор и передадим Уильяму, чтобы он из них сделал гарнизонных крыс. Если они когда-нибудь окажутся в горах, то смогут продержаться немного больше среднего солдата, так что немного мы их все-таки подтянули, но ни один из этих людей нам не пригодится.
— Это правда, — согласился Эрик.
— Найди мне людей, Эрик. Пусть это будут отчаянные люди, но найди мне таких людей, которых мы сможем хоть чему-то научить.
— Где же их искать? — спросил Эрик.
Кэлис сказал:
— Тебе нужно встретиться с королем, пока он не уехал из Крондора. Если ты его хорошенько попросишь, он может разрешить тебе увести лучших людей у Баронов Границы. Бароны, конечно, не обрадуются, но если мы эту войну проиграем, то из-за вторжения со стороны Северных Земель нам придется беспокоиться меньше всего.
Эрик, вспомнив карту Королевства в кабинете Уильяма, сказал:
— Это означает, что мне придется съездить в Нортворден, Айронпасс и Хайкасл.
— Начни с Айронпасса, — посоветовал Кэлис. — Тебе нужно будет идти быстро, и когда ты поведешь их на юг, обходи Сетанон стороной, лучше пройти через Димвуд. Приведи их сюда как можно скорее. — Потом, с усмешкой, которая показалась Эрику злой, Кэлис добавил:
— В твоем распоряжении два месяца.
Эрик подавил стон.
— Мне нужно три!
— Если понадобится, загоняй лошадей до смерти, но у тебя только два месяца. Мне нужно, чтобы еще шестьсот человек, по две сотни от каждого гарнизона, были в Крондоре через два месяца.
— Это значит, что им останется меньше половины их стандартного гарнизона! Все Бароны будут против.
— Еще бы они были за, — со смехом сказал Кэлис. — Именно поэтому тебе и нужно добиться от короля письменного разрешения.
Эрик, поколебавшись, перешел на бег, оставив пораженного Кэлиса позади.
— Куда ты побежал?
— В Крондор, — ответил Эрик. — Мне нужно экономить время, к тому же я еще должен успеть кое с кем попрощаться.
Смех Кэлиса звучал ему вслед. На бегу Эрик обогнал пораженного Альфреда и солдат, возвращавшихся в лагерь.
***
У Эрика был трудный день — сначала прием у короля, потом свидание с Китти. Мало того что королю не понравилась идея сокращения северных гарнизонов, которые должны были защитить его царство от мародерствующих гоблинов и темных эльфов, еще меньше ему понравилось, что Кэлис поручил отбор этих людей своему сержанту. Он напомнил Эрику, что тот является теперь изъявителем королевской воли и не должен позволять Баронам подвергать сомнению его полномочия, но Эрик молча спрашивал себя, как он вынудит дворянина с четырьмя сотнями вооруженных людей, привыкших беспрекословно подчиняться своему командиру, выполнить королевскую волю, если бумаги короля окажется недостаточно. Он сказал Джедоу, что Кэлис с людьми, которые снова пойдут в гарнизон принца, вернутся позже, и пошел искать Китти.
Она выслушала известие о двухмесячной разлуке внешне спокойно, но Эрик успел уже изучить ее характер и понял, что она расстроилась. Ему было жаль, что он не может провести с нею еще один день, но знал, что уложиться в срок, поставленный Кэлисом, и так почти невозможно.
Они выскользнули из кабака и провели вместе час, и наконец Эрик едва не нарушил слово, данное Кэлису, о том, что он не будет ни с кем делиться своими подозрениями. Он только предупредил Китти, что, если его не будет поблизости, когда «что-то большое» наконец случится, она должна выскользнуть из Крондора и бежать в Равенсбург. Он знал, что, когда слухи о захватчиках наконец проникнут в город, прежде чем принц прикажет запереть город, будет время убежать. Китти была достаточно умна, чтобы понимать, что он имеет в виду, и она сумеет добраться до трактира «Шилохвость», к Фрейде, его матери, и Натану, его отчиму. Он обещал, что найдет ее там.
Эрик уехал за два часа до заката. Он знал, что по пути найдет, где остановиться на ночлег, а каждый сэкономленный час стоит того, чтобы за него заплатили. Кроме того, он тратил не свое золото, а королевское.
Заход солнца застиг его в часе пути от ближайшей гостиницы. Светил месяц, так что было не совсем темно, и Королевский Тракт был ясно виден, но Эрик пустил лошадь шагом, не желая свернуть себе шею, если животное вдруг споткнется.
У него был небольшой чалый мерин, которого он сам выбрал. Вряд ли конь был таким же сильным или статным, как большинство лошадей принца, но он наверняка выносливее других. Эрику придется часто менять лошадей, и он почти две недели от рассвета до заката будет проводить в седле, пока не доберется до Айронпасса, и при этом ему придется доводить лошадей до полного изнурения, но успеть можно. Эрик вполголоса костерил капитана и ехал в ночь. ***
Накор указал:
— Вон, опять!
Шо Пи кивнул:
— Так же, как это было в последний раз, учитель.
Накор боролся с искушением сказать молодому человеку, чтобы тот прекратил называть его учителем. Это было бы так же бессмысленно, как приказать собаке, чтобы она не выкусывала блох.
— Кешийские патрули на южном побережье Моря Грез, — заметил Накор. — В последний раз Кэлис докладывал о них командующему гарнизоном, и вс„ же мы снова видим кешийских уланов, да притом они и не скрываются. — Он помолчал немного, потом рассмеялся.
— Что смешного, учитель? Накор похлопал юношу по плечу.
— Это же очевидно, мальчик. Лорд Арута сделал свое дело.
— Дело? — спросил Шо Пи в то время, как капитан судна направил свою посудину к берегу.
— Увидишь, — сказал маленький человек.
Они вместе со своим учеником сели в Крондоре на корабль и через узкий пролив попали в водопроток между Горьким Морем и Морем Грез. Теперь на речном катере они подплывали к Порту Шамата, чтобы купить там лошадей и верхом поехать в Стардок. Накор вез документы для лорда Аруты и приказы принца Патрика и герцога Джеймса. Он догадывался о содержании этих документов, поскольку некоторые из них несли на себе личный герб короля, а не принца.
Поездка прошла исключительно спокойно, и наконец Накор и Шо Пи оказались на пароме, который доставлял пассажиров и товары через Большое Звездное Озеро на остров Стардок, в обитель магов, которые там проживали.
Арута, лорд Венкар, граф королевского двора и сын герцога Джеймса, встретил их на причале.
— Накор, Шо Пи! Рад видеть вас снова. — Он рассмеялся. — Наша последняя встреча была слишком краткой.
Накор также засмеялся. Он провел меньше двух минут в компании только что прибывшего графа перед отъездом с Шо Пи и Пугом в Эльвандар.
Перепрыгнув узкую полоску воды между судном и доком, Накор сказал:
— Я привез вам письма от вашего отца.
Арута сказал:
— Тогда пойдемте ко мне.
— Как вы узнали, что мы на этом пароме? — спросил Накор. Они подошли к огромному зданию, из которого состоял Стардок, и человек, которого король прислал управлять островом волшебников, сказал:
— Все очень прозаично. Наш караульный увидел вас оттуда. — Он указал на одно из окон в высокой башне. — Он меня предупредил.
— Должно быть, один из моих учеников, — кивнув, сказал Накор. Войдя внутрь здания, они пересекли длинный зал и подошли к кабинету Аруты. Накор узнал его — это был тот же кабинет, который он занимал, когда Кэлис посадил его управлять островом.
— Не доставляют ли вам неприятностей Чалмс, Калид и другие? — спросил Накор.
Услышав имена кешийских традиционалистов, которые не желали подчиняться законам королевства, Арута покачал головой и сказал:
— Да в общем-то нет. Они немного брюзжат время от времени, но, пока им разрешают учить и заниматься исследованиями, они не особо жалуются на мое руководство.
Накор сказал:
— Я подозреваю, что они плетут какие-то интриги.
— Без сомнения, — согласился Арута, и они вошли в его кабинет. — Но я думаю, что без помощи извне они много не наплетут. Слишком уж они бесхребетные, чтобы попытаться выйти из Королевства без сильного союзника.
Арута плотно прикрыл дверь кабинета.
— И мы готовы к этому, — сказал граф, взяв пачку документов, которые прислал ему отец. — Извините меня на минуту, — сказал он и сломал печать на первом из личных писем герцога.
Пока он читал, Накор пристально его рассматривал. Граф был так же высок, как и его отец, но красотой лица больше был похож на мать. Глаза у него тем не менее отцовские, думал Накор, они опасны. Волосы тоже были как у лорда Джеймса в молодости: пышные темно-каштановые локоны.
Через некоторое время Арута спросил:
— Вы знаете, что здесь написано?
— Нет, — сказал Накор, — но я могу предположить. Эрланд только что возвратился из Кеша. Он, наверное, проезжал здесь?
Арута засмеялся:
— Да, от вас ничего не скроешь.
— Если бы вам приходилось жить своим умом столько лет, сколько мне, — сказал Накор, — вы бы тоже научились на все обращать внимание.
— Да, Эрланд останавливался здесь на одну ночь по пути домой.
— Значит, у вас есть какие-то дела с Кешем.
Арута сказал:
— Скажем, мы пришли к некоторому пониманию.
Если Шо Пи и не понимал, о чем идет речь, он все же не подавал виду, очевидно, решив дать своему наставнику спокойно поговорить с графом. Накор рассмеялся:
— Ваш отец — самый злой и опасный человек из всех, кого я знаю. Хорошо, что он на нашей стороне.
Арута помрачнел.
— Я не буду с вами спорить на эту тему. Моя жизнь никогда мне не принадлежала.
Накор взял письмо, которое Арута подвинул к нему через стол.
— Глядя на вас, не скажешь, чтобы вы сильно переживали по этому поводу, — заметил игрок.
Арута пожал плечами.
— У меня был обычный упрямый нрав, как у многих молодых людей, но сказать по правде, в основном все, что мой отец заставлял меня делать, было интересным и даже заманчивым. Мои сыновья, как вы, должно быть, заметили, совсем другие. Моя жена немного снисходительнее к «дерзким» натурам, чем моя мать. — Он встал, и Накор стал читать письмо герцога. — Я часто думал, какой была жизнь моего отца, ведь он буквально поднялся из простых воров, ютящихся в недрах крондорской канализации. — Он поглядел в маленькое окно, выходящее на берег. — Я слышал достаточно историй о Джимми-руке за свою жизнь.
— Я не думал, что ваш отец любит этим хвастать, — сказал Шо Пи, поскольку Накор продолжал читать.
— Не от отца, от других, — сказал Арута. — Отец изменил историю Королевства. — Он впал в задумчивость. — Пожалуй, нелегко быть сыном великого человека.
Накор сказал:
— Люди многого ждут от сына великого человека. — Он положил документ на стол. — Вы хотите, чтобы я остался?
— На некоторое время, — сказал Арута. — Мне нужны будут надежные люди, когда все это вспыхнет. Мне нужна некоторая уверенность в том, что реакция Чалмса и прочих не будет слишком бурной.
— О, реакция их будет бурной, когда они увидят, какую кашу заварили ваш отец с принцем Эрландом, — сказал Накор со смешком, — но я прослежу, чтобы никто не пострадал.
— Хорошо. Я должен отдать кое-какие распоряжения и после этого смогу уехать на следующей неделе.
— Вам надо возвращаться в Крондор? — спросил Накор.
Арута кивнул.
— Я знаю отца.
— Понимаю, — со вздохом сказал Накор.
— Вам отвели те же комнаты, что и раньше, так что отдыхайте, увидимся за обедом.
Почувствовав, что их выпроваживают, Шо Пи поднялся и открыл дверь перед Накором.
После того как они вышли из кабинета графа, Шо Пи сказал:
— Хозяин, что вы имели в виду, спрашивая лорда Аруту, не нужно ли ему возвращаться?
— Его отец отправляет его в Рилланон под предлогом, что нужно передать послание королю, — сказал Накор, когда они свернули за угол. Поднимаясь на лестничный пролет, Накор продолжил:
— Арута знает, что его отец вряд ли оставит Крондор, когда начнется сражение. Он хочет удостовериться, что его сыновья не останутся со своим дедом.
— Я знаю, что война опасна, — сказал бывший солдат, — но почему внуки герцога подвергаются большему риску, чем все остальные?
— Потому что маловероятно, чтобы из тех, кто окажется в Крондоре, когда прибудет флот королевы, кто-то выжил, — категорически ответил Накор.
Шо Пи молча шел за ним в отведенные для них комнаты.
***
Эрик подал знак, и наездники остановились. Один из его разведчиков подъехал к нему. Он большую часть двух месяцев провел, совершая набеги на Баронов Границы и отбирая у них лучших людей, и теперь почти шесть сотен людей ехали за ним строем из трех колонн, которые тянулись больше чем на двадцать миль. Это была крайне тяжелая поездка, и каждую милю пути Эрик клял Кэлиса на чем свет стоит, но все же добыл ему людей.
Каждый Барон Границы, которого он посетил, читал королевский указ со смесью недоверия и ярости на лице. Бароны были уникальны тем, что они являлись вассалами Короны и не подчинялись никаким графам или герцогам. И когда приехал какой-то старший сержант из гарнизона принца с приказом, разрешающим ему отбирать и увозить людей, в то время как обещания прислать замену были в лучшем случае туманны, чаша их терпения была переполнена.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов