А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Иногда его видят переодетым в простое платье – он торчит в каком-нибудь кабаке и пьет Умеренно, не напиваясь и не учиняя безобразий. Случается, он просто бродит по улицам. Ни разу его не замечали с женщиной.
– Если он не ищет женского общества или приключений с неизбежным кровопусканием, – говорил, омрачаясь, Адобекк, – следовательно, его высочество занят поисками истины, а это опасно. Истина имеет множество обличий, и некоторые из них уводят на ложный путь...
Затем принц появился во дворце. Нанес визит матери. Попросил прощения за то, что был невнимателен к ней в последнее время.
– Что с тобой происходит? – осторожно спросила королева. – Я интересуюсь не из любопытства. Мне это по-настоящему важно.
– Знаю, – сказал Талиессин, отводя глаза. – Я и сам пока не знаю. Как только выясню, предоставлю полный отчет.
Королева вздохнула и отпустила сына.
Она почти не помнила, как прошла церемония вручения знака Королевской Руки. Кажется, этого трактир' щика зовут Тандернак. Сдержанный человек, очень деликатный. Был краток, почти не занял у королевы времени. Не вынуждал ее устраивать длительный прием – сейчас ей этого совершенно не хотелось. Быстро ушел. Она невольно ощутила благодарность к нему.
Тандернак торопился поспеть домой. Ему предстояло еще закопать труп, а для этого следовало выехать в крытой повозке за город засветло. Человек, пускающийся в путь на ночь глядя, вызовет подозрения. Во всяком случае, стражникам таковой запомнится, а это – лишнее. Оставлять же мертвеца в доме еще на одну ночь Тандернаку и вовсе не хотелось.

* * *
Талиессин заглянул в покои, где, как ему доложили слуги, находился Эмери, но придворного там не оказались. Несколько секунд принц стоял в дверях, прислушиваясь: нет, тишина. Хотя мгновение назад ему показалось, будто он улавливает чье-то дыхание. На всякий случай Талиессин позвал:
– Эмери!
Ответа не последовало.
Принц вошел, бросился на кровать. Заложил руки за голову.
– Разбежались! – проговорил он, слушая, как голос вязнет среди множества крошечных предметов бывшей детской. – Все разбежались! Впрочем, я сам виноват – зачем распустил их... Но покататься верхом хочется. Поеду один.
Он шевельнулся, с силой ударил обеими ногами разом по кровати, изогнулся и вскочил.
Прямо перед ним сидела на полу кукла.
Принц удивленно посмотрел на нее.
– Вот это да! – сказал он. – Эмери переодел ее...
Он снова уселся на кровать. Воззрился на игрушку.
– Странный он человек, этот Эмери, не находишь? – обратился Талиессин к безмолвной кукле. – Я думал, что это я один тут странный, но он меня превзошел. Нехорошо, когда придворный превосходит своего господина. Это нужно решительно пресечь! Молодой мужчина играет в кукол... Может быть, он такой молодой мужчина, который предпочитает быть молодой женщиной?
Принц замолчал. Кукла из последних сил старалась не моргать.
Талиессин рассмеялся.
– Да нет, что я говорю! – произнес он. – Сам-то я не лучше – сижу тут и болтаю с куклой. С кем не начнешь болтать, если все кругом – болваны. Куклы по крайней мере не лезут со своим мнением.
Он наклонился вперед и взял Эйле за талию.
– Теплая, – сказал он.
Эйле виновато улыбнулась.
– И живая, – добавила она.
Талиессин отдернул руки так, словно обжегся.
– Ты живая! – вскрикнул он. – Что ты здесь делаешь? Ты любовница Эмери?
– Нет...
– Тогда что ты здесь делаешь?
– Прячусь...
– От кого?
– От врагов.
– Разве у кукол бывают враги? – поинтересовался принц.
– У таких кукол, как я, – да, – сказала Эйле.
– Ого! А какая ты кукла?
– Живая.
– Это я уже понял. А еще какая?
– Глупая.
– Не такая уж глупая, если понимаешь это, – заметил принц. – Ну, что еще добавишь?
– Я узнала ваш голос, – сказала Эйле.
– Где же ты слышала мой голос? – удивился Талиессин. – Не помню, чтобы я недавно посещал тряпичника.
– Не там.
– В лавке диковин? Там я тоже не был.
– И я там не бывала.
– Интересная игра, кукла. Может быть, ты дочка часовщика? По слухам, у него заводная дочка, и он по утрам вкладывает ключ в скважину у нее на спине.
– У меня нет скважины.
– Повернись, – приказал Талиессин.
Эйле встала, затем подняла одну ногу и ловко повернулась на второй. Она медленно развела руки в стороны и застыла. Правой рукой Талиессин обхватил ее за талию, чтобы она не упала, и ладонью левой провел по ее спине.
– И вправду – нет, – объявил он, оборачивая девушку лицом к себе.
Он слегка надавил на ее лодыжку, понуждая куклу опустить ногу. Эйле послушно замерла перед ним в новой позе – ножки в шелковых башмачках чуть расставлены, руки прижаты к бокам, ладони растопырены.
– Ну так где же мы виделись? – спросил Талиессин.
– Мы не виделись, а слышались, – ответила Эйле.
– Ты говоришь загадками, а я не могу понять, нравится мне это или раздражает... Должно быть, я слышал твой голос в буфетной. Это ты воровала сладости?
– Нет.
– Вероятно, это я их воровал... Ты уверена, что Эмери не твой любовник?
– Он мой друг.
– Вот еще одна странность: он не только играет с куклами, но еще и дружит с ними...
– Вы тоже, – сказала Эйле.
– Возможно, – не стал отпираться принц. – Что ты умеешь делать?
– Танцевать.
– Покажи!
– Хлопайте, – попросила Эйле. – Вот так: раз – раз-два – раз-два-три!
Он принялся отбивать ритм – то топая в пол, то стуча кулаком в стену, то насвистывая, а Эйле принялась танцевать: шажок влево, шажок вправо, поворот и три быстрых прыжка из стороны в сторону.
Как
резвый
жеребец
тут
лошадь
увидал,
как
боров
удалец
тут
свинку
повстречал,
что
скажет
молодцу
та
девка
молода?
«Нет»
девке
не к лицу,
ей
надо
молвить «да»!
– Ну и песенка! – сказал Талиессин, переставая хлопать. – В первый раз такое слышу.
Эйле остановилась, застыв в той позе, в которой застала ее пауза: подбоченясь, отставив одну ногу и чуть присев на другую.
– Ты можешь сесть на пол, кукла, – позволил Талиессин.
Она уселась, как и прежде, вытянув ноги и сложив ручки на коленях.
– Хорошая кукла, – задумчиво молвил Талиессин. -Какие же могут быть у тебя враги?
– Я ночевала у вас в комнате, – сказала Эйле.
Он так и подскочил.
– Так вот где я тебя видел! Ты ворвалась в сад сама не своя и с ног валилась от усталости.
– Я сбежала, – сказала Эйле.
– Одна загадка за другой. – Талиессин вздохнул. – Пожалуй, мне это перестает нравиться... Хочешь быть моей куклой? Или ты лучше останешься куклой господина Эмери?
– Разве кукла может выбирать?
– Пожалуй, ты права, так что я тебя забираю... Мне нравятся куклы, которые поют глупые песни, танцуют нелепые деревенские танцы, говорят загадками и носят такие смешные панталоны с оборочками...
Талиессин встал и протянул к Эйле руки:
– Иди сюда.
Она поднялась, сделала шажок, другой, и тут Талиессин подхватил ее за талию и взял на руки.
– Можешь болтать головой, как будто у тебя тряпичная шея, – сказал ей принц. И когда она подчинилась, добавил с легким подозрением в голосе: – А ты уверена, что не сшита из тряпок?
– Нет, – ответила Эйле. – Я больше ни в чем не уверена.
Глава двадцатая
ОСВОБОЖДЕНИЕ
– А как это было в тот раз? – спросил Хессицион. – Не могла же ты ничего не почувствовать!
– Не знаю, – ответила Фейнне. – Просто шла по саду и вдруг оказалась в каком-то другом месте.
– Шла? Шла? – забормотал Хессицион. – Ты уверена, что именно шла?
Фейнне схватилась за голову. За время плена ее волосы свалялись. Девушка даже перестала их расчесывать и теперь под пальцами ощущала какую-то чужую сальную паклю, меньше всего напоминающую тот чудесный волнистый шелк каштанового цвета, который так пленял ее однокурсников по Академии.
– Я ни в чем не уверена, господин Хессицион! -закричала Фейнне сипло. Она успела сорвать голос, пока они со старым профессором спорили и пререкались, сидя взаперти в охотничьем домике, посреди леса. – Не знаю. Может быть, я и не шла, а просто сидела под каким-нибудь кустом. Не помню,
– Почему ты, дура и идиотесса, не запомнила важнейшие составные элементы эксперимента? – наседал Хессицион.
– Потому что... Скажите, господин профессор, вам нарочно приплачивали за глупость?
– Что? – взревел он. – Как ты смеешь? Дура! Дура! И в третий раз – дура!
– Сами вы – дура. Я понятия не имела о том, что происходит какой-то эксперимент. Во всяком случае, лично я никаких опытов не ставила. Ни над собой, ни над другими людьми.
– И напрасно, – проворчал Хессицион. – Нет ничего забавнее, чем опыты над живыми объектами. Сидит такой вот молодой кусок одушевленной говядины, пьет пиво и даже не подозревает о том, что он – объект. И тебя даже краем глаза не замечает. Думает – ну, мельтешит тут какой-то старикашка. То ли дело я, думает этот болван, я-то пун вселенной и центр бытия. Ан нет, голубчик! Ты – раздавленное насекомое, зажатое между двумя приборными стеклами, разрезанное на образцы, препарированное и помещенное в раствор... А я – сверху, Созерцаю, делаю выводы. И, кстати, совершаю ошибки. И, осмыслив свои ошибки, беру другой объект, дабы поставить новый эксперимент и проанализировать новые результаты. Вот у меня – настоящая жизнь! А у объектов – только существование, призванное обеспечивать меня материалом для изучения.
Поначалу Фейнне содрогалась, слушая подобные рассуждения, но через неопределенное время сидения взаперти вместе с Хессиционом даже реагировать на них перестала. Напротив, приобрела собственное мнение и начала его высказывать.
– Между прочим, – заявила она, – нам, кускам молодой говядины, плевать и на вас, и на ваши эксперименты! Мы – живем, потому что ощущаем жизнь. В нас так много жизни, что остается даже для вашего изучения. Изучайте, на здоровье! Нам не жалко! Нас хватит и на себя, и на вас, и на ваши опыты – и еще останется для любовника!
– Можно подумать, у тебя есть любовник, – проскрипел на это Хессицион,
Фейнне торжествующе завопила:
– Ага! Проняло! Уже начал ехидничать! У вас, между прочим, тоже любовницы нет.
– Моя возлюбленная – наука, – отрезал Хессицион.
– Ну да, конечно.
– Ты не веришь? – Он тряхнул ее за плечо. – Не веришь? Ну и дура!
– Конечно не верю! Вам сколько лет? Двести? Триста? И за все эти годы вы ни разу не любили женщину? Ха!
Она вдруг почувствовала, как ее старый собеседник поник, но жалеть его не стала.
– То-то же, – проговорила Фейнне, успокаиваясь. – И нечего выплескивать на меня свою злобу за то, что вы уже старый сморчок, а я еще молодая.
– Посидишь в кутузке еще пару месяцев без еды и питья – и тоже будешь старым сморчком, – предрек Хессицион мрачно.
И погладил девушку по тому же плечу, за которое только что тряс.
– Не огорчайся. Давай лучше вспоминай, как тебе удалось перейти из одного мира в другой. Ты шла или сидела под кустом? Вспоминай. Сосредоточься.
Фейнне задумалась. Ужасно хотелось есть. Это отвлекало. Она неуверенно проговорила:
– По-моему, я все-таки шла...
Хессицион не ответил. Он вдруг сделался таким бесшумным, что Фейнне испугалась: не исчез ли старик, пока она копалась в воспоминаниях и пыталась вызвать в мыслях тот волшебный день – бесконечно далекий, счастливый день в Академии...
Она застыла, прислушиваясь. Ни отзвука дыхания, ни шороха одежды – ничего. Хессицион словно растворился в воздухе.
Когда его голос зазвучал почти над самым ее ухом, девушка вздрогнула.
– А знаешь что, – проскрипел Хессицион, – пожалуй, это неважно, шла ты или сидела. Гораздо существеннее – фазы обеих лун и конкретное место пересечения лучей. Имеет значение баланс между кривизной земной поверхности и углом преломления невидимых лучей... Ты уверена, что ничего не чувствовала?
– Ничего болезненного или неприятного, – повторила Фейнне.
Хессицион вновь погрузился в безмолвные расчеты.

* * *
Герцог Вейенто не был жестоким человеком. Скорее напротив: его подданным жилось гораздо лучше, чем многим из южан. На землях герцогства не существовало крепостного права. Правда, имелись другие ограничения личной свободы простолюдинов, однако формы и срок действия этих ограничений человек мог выбирать самостоятельно, без принуждения со стороны властей. К примеру, любой имел возможность приобрести в собственность дом с садом или мастерской, и в зависимости от размеров и ценности приобретения с рудниками заключался контракт – на десять, пятнадцать, двадцать, сорок лет. Если человек умирал, не успев расплатиться за приобретение, наследники получали выбор: либо продолжить выплаты, либо утратить имущество, не выкупленное до конца. А можно было и не приобретать имущества вовсе и до конца дней своих снимать угол в общем бараке.
Вейенто поддерживал при своих рудниках систему образования: у него почти не было неграмотных рабочих, и даже многие женщины в его владениях умели читать и писать.
Система наказаний в герцогстве также отличалась от той, что применялась во всем остальном Королевстве: ни одно преступление, кроме особо тяжких, подлежащих личному суду ее величества, не каралось таким образом, чтобы виновный чувствовал себя униженным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов