А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь они дожидались подхода баржи, которая могла бы перевезти их на остров. Баржу толкали шестами два человека в домотканых штанах и туниках, судя по виду местные крестьяне. Гардан, брат Доминик, Касами и шесть воинов цурани собирались отправиться на ней на остров Звездная Пристань, который лежал в миле от берега.
Гардан поежился — ветер был не по сезону холодным.
— Я тоже уроженец жарких земель, капитан, — посмеиваясь, сказал Касами.
— Да, здесь холодно, но дело не в погоде, — серьезно ответил ему Гардан. — С тех пор как я уехал от принца, меня одолевает тревога.
Брат Доминик ничего не сказал, но по его лицу было ясно, что и он ощущает то же самое.
Касами остался в Крондоре, поскольку отряд цурани обеспечивал охрану короля, а когда пришли вести от Аруты, Лиам отправил его с Гарданом и ишапианским монахом в Звездную Пристань. Касами был рад возможности еще раз повидать Пага, а кроме того, было понятно, что король считает безопасность монаха жизненно важным делом.
Баржа причалила, и один из перевозчиков соскочил на берег.
— Чтобы перевезти лошадей, надо сделать два рейса, сэр, — сказал он.
Касами, который командовал отрядом, согласился:
— Хорошо. — Он указал на пятерых своих солдат: — Они поедут первыми. Мы за ними.
Гардан не стал возражать — он вовсе не рвался быть первым. Воины молча завели лошадей на борт. Какие бы мысли о поездке на утлом суденышке ни посетили их, они попрежнему сохраняли невозмутимое спокойствие.
Баржа отошла от берега, Гардан смотрел ей след. Весь южный берег Большого Звездного озера казался необитаемым, и только на острове можно было заметить признаки жизни. И почему, думал Гардан, люди решили жить в таком уединении? Легенда гласила, что озеро образовалось, когда с неба упала большая звезда, но по какой-то причине на его берегах никто не селился.
Оставшийся на суше воин цурани сказал что-то на своем языке, указывая на северо-восток. Касами взглянул туда, Гардан и Доминик тоже. Над самым горизонтом, опережая надвигающуюся ночь, на быстрых крыльях к ним летели какие-то существа.
— Кто это? — сказал Касами. — В вашем мире я не видел таких больших птиц. Они размером почти с человека.
Гардан прищурился.
— Ишап милосердный! Все на берег! — вдруг закричал монах.
Перевозчики, медленно, но верно отдалявшиеся от берега, оглянулись. Увидев, что Гардан и его спутники схватились за оружие, они быстро повернули обратно. Один из паромщиков в страхе кричал и молился Дале.
Огромные существа были похожи на мужчин с синей кожей, с головами лысых обезьян, мускулистыми торсами и длинными цепкими хвостами. Плечевые и грудные мускулы сокращались, приводя в движение огромные перепончатые крылья. Гардан сосчитал — их оказалось двенадцать. Издавая тонкие крики, летуны спикировали на людей.
Лошадь Гардана шарахнулась, он свесился на сторону, с трудом увернувшись от когтей одного из летунов. Сзади раздался крик, и Гардан увидел, как противоестественное создание уносит перевозчика, схватив его за голову. С ликующим криком оно склонилось, разодрало человеку горло и разжало когти. Перевозчик, весь залитый кровью, упал в воду.
Гардану пришлось отбиваться от другой твари, которая пыталась схватить таким же образом и его. Он ударил крылатое существо мечом по лицу, но оно только взмахнуло крыльями, подавшись назад, а там, куда ударил меч, не осталось даже отметины. Существо поморщилось, тряхнуло головой и опять бросилось на человека. Гардан упал на спину, сосредоточившись на протянутых к нему длинных руках: человеческие пальцы заканчивались птичьими когтями, царапавшими клинок Гардана. Капитан пожалел, что лошадь убежала вместе с привязанным к седлу щитом.
— Что это за создания? — крикнул Касами.
Откуда-то сзади раздался голос Доминика:
— Это существа, сотворенные при помощи черной магии из природных стихий. Наше оружие против них бесполезно.
Цурани, казалось, это сообщение нисколько не смутило — они отбивали нападение, как поступили бы, встретив любого врага. Хотя удары мечей не причиняли нападавшим вреда, они по-видимому были болезненными, потому что сопротивление цурани вынуждало летунов отшатываться и уворачиваться. Гардан, оглядевшись, обнаружил, что Доминик и Касами приблизились к нему.
Чудовища снова налетели на людей. Кто-то из солдат вскрикнул и упал. Касами увернулся от кинувшихся на него двух летунов, применив меч, щит и все свое умение. Но капитан знал, что надежды на спасение нет, — пройдет время, они устанут и ослабеют.
Доминик, взмахнув дубинкой, сделал выпад; раздался тонкий писк, полный боли. Оружие не могло убить магически созданное существо, но кости оно могло ему сломать. Тварь сделала крутой вираж, пытаясь остаться в воздухе, но все же неотвратимо приближалась к земле. Как только лапы коснулись земли, она испустила душераздирающий вой и превратилась в сноп искр. Со вспышкой, которая в сгущающихся сумерках чуть не ослепила людей, летун исчез, оставив на земле дымящееся пятно
— Они созданы из воздушных стихий! Они не могут касаться земли! — закричал Доминик.
Касами, обернувшись, увидел, что погибли трое его солдат. Гардан рубанул мечом летуна, подлетевшего к нему справа. От удара летун нырнул вниз и царапнул по земле, но и этого оказалось достаточно: из него тоже полетели искры. В панике он протянул руку и схватил за хвост другое чудовище, чтобы оторваться от земли. Искры побежали по хвосту второго летуна, и он тоже рассыпался.
Девять оставшихся летунов окружили людей, но нападали они теперь с большей осторожностью. Один спикировал на Доминика, который приготовился отразить нападение. Вместо того чтобы наброситься на монаха, крылатое существо подалось назад, пытаясь сбить его с ног. Гардан подбежал к этому летуну сзади и, удерживая меч одной рукой, схватил другой рукой его ногу. Крепко ухватившись, Гардан прижался лицом к оголенному бедру злобной твари. Желудок капитана сжался: от тела создания исходил омерзительный запах гнилой плоти. Вес Гардана притянул летуна к земле. Он вскрикнул и дико забил крыльями, но потерял равновесие и коснулся земли. Еще один столб искр растаял в воздухе. Гардан успел откатиться в сторону, но все же обжег руки.
Силы почти уравнялись: на берегу осталось семеро людей — Гардан, Касами, Доминик, три солдата и перевозчик, размахивавший шестом, — и восемь летучих обезьян.
Некоторое время чудовища кружили в воздухе, вне пределов досягаемости солдат. Они начали разворачиваться для новой атаки, когда на берегу неподалеку от людей возникло какое-то мерцание. Гардан вознес молитву Титу, богу солдат, чтобы не появился кто-нибудь на подмогу нападавшим. Еще один враг — и они погибли. Во вспышке света появился человек, одетый в черную тунику и такие же штаны. Гардан и Касами узнали Пага и закричали, предостерегая его. Чародей спокойно наблюдал за происходящим. Одно из существ, увидев невооруженного противника, издало ликующий крик и спикировало к нему.
Паг стоял, не шевелясь, словно и не собирался защищаться, тварь стремительно приближалась к нему, но вдруг натолкнулась на невидимую преграду, свалилась на землю, и исчезла в ослепительной вспышке.
Испуганно заверещав, уцелевшие твари поняли, что перед ними враг, который им не по силам. Все семеро разом повернули и полетели на север.
Паг поднял руки, и на его ладонях заплясал голубой огонь. Он размахнулся и бросил его вслед чудовищам, спасавшимся бегством. Шар голубого огня настиг и как внезапно разросшееся облако поглотил их. Раздались сдавленные крики — мерзкие создания, кувыркаясь, падали, охваченные зеленым пламенем, которое гасло в покрытом рябью озере.
Гардан не отрываясь смотрел на Пага, подходившего к обессиленным людям. В его лице и взгляде читалась такая сила, какой Гардану прежде видеть не приходилось. Но вот выражение лица чародея резко изменилось, и он снова стал прежним Пагом — и в двадцать шесть лет было в нем что-то мальчишеское. Неожиданно улыбнувшись, он сказал:
— Добро пожаловать в Звездную Пристань, друзья.
Огонь камина наполнял комнату уютным теплом. Гардан и Доминик устроились в больших креслах у очага, а Касами, по обычаю цурани, сидел на низкой софе.
Кулган перевязал обожженные руки капитана, суетясь над ним, как мать над малым ребенком. Они давно знали друг друга, еще с мирных времен в Крайди, и Кулган вполне мог позволить себе поворчать.
— Неужели ты настолько глуп, что схватился за летуна? Кто же не знает, что контакт с существом, состоящим из природных стихий и превращающимся в исходное состояние, чреват неприятностями — в такой момент оно выделяет много света и жара.
Гардану надоело слушать воркотню чародея.
— Я не знал. Касами, а ты? А ты, Доминик?
Касами рассмеялся, а Доминик ответил:
— Конечно, знал.
— Ну и как, это помогло? — пробормотал капитан. — Кулган, если ты закончил, может быть, мы поедим? Я уже целый час ощущаю запах еды и скоро сойду с ума.
Паг, прислонившийся к стене у очага, рассмеялся:
— Капитан, не час, а едва ли больше десяти минут.
Они сидели в комнате на первом этаже недостроенного дома.
— Паг, я рад, что король позволил мне посетить твою академию, — сказал Касами.
— Я тоже, — сказал брат Доминик. — И в Сарте все очень радуются копиям книг, которые вы нам прислали, но однако мы до сих пор не знаем о ваших дальнейших планах. Нам хотелось бы знать больше.
— Я счастлив приветствовать всех, кто приехал сюда в поисках знаний, брат Доминик. Возможно, когда-нибудь мы воспользуемся правом нанести ответный визит и посетим вашу легендарную библиотеку.
— Я непременно воспользуюсь этим правом, брат Доминик, — добавил Кулган, повернув голову.
— Когда бы вы ни приехали, мы всегда будем рады вам, — ответил монах.
— Обрати внимание на этого, — сказал Гардан, кивком головы указывая на Кулгана. — Оставь его в подземных хранилищах, и больше никогда не увидишь. Он до книг — что медведь до меда.
В комнату вошла очень красивая женщина — черноволосая, с большими темными глазами, и двое слуг. Все они несли подносы с едой. Женщина поставила тарелки на длинный стол в другом конце комнаты.
— Пора поужинать.
— Брат Доминик, это моя жена Кейтала, — представил ее Паг.
Монах встал и почтительно поздоровался:
— Добрый день, госпожа.
Она улыбнулась ему в ответ:
— Пожалуйста, зовите меня просто Кейтала. Мы не соблюдаем формальностей.
Монах, склонив голову, уже пошел к предложенному ему стулу, но обернулся на звук открывшейся двери, и впервые с тех пор, как Гардан познакомился с ним, утратил невозмутимость. В комнату вбежал Уильям, а за ним чешуйчатый зеленый Фантус.
— Ишап милосердный. Это что же — огненный дракон?
Уильям подбежал к отцу и обнял его, внимательно оглядывая вновь прибывших.
— Фантус — владелец этого поместья, — ответил Кулган. — Все мы здесь живем по его милости, хотя больше всего он милует Уильяма.
Дракон, словно соглашаясь, глянул на Кулгана. Потом его большие красные глаза снова обратились на стол.
— Уильям, поздоровайся с Касами, — сказал Паг.
Уильям, улыбаясь, склонил голову. Он заговорил на языке цурани, и Касами, засмеявшись, ответил ему.
Доминик с любопытством посмотрел на них.
— Мой сын одинаково хорошо говорит и на королевском наречии, и на цурани, — пояснил Паг. — Я написал много книг на цурани, ведь перенести в Мидкемию искусство Великой Тропы не так просто. Многое из того, что я делаю, — результат того, как я мыслю, а мыслю я заклинаниями на языке цурани. Когда-нибудь Уильям мне поможет отыскать способ перевести чародейские заклинания на наш язык, и тогда я смогу учить тех, кто живет здесь.
— Господа, еда остывает, — напомнила Кейтала.
— А моя жена не разрешает говорить за столом о магии, — добавил Паг.
Кулган фыркнул, а Кейтала улыбнулась:
— Если бы я не запрещала, эти двое вставали бы из-за стола голодными.
Гардан, с перебинтованными руками, резво встал:
— Меня больше одного раза приглашать не нужно. — Он сел за стол, и тут же один из слуг наполнил его тарелку.
Обед прошел за приятной беседой — говорили о всяких пустяках. Словно вместе с уходом дня исчезли все дневные бедствия; никто не вспоминал о тех мрачных событиях, которые привели в Звездную Пристань Гардана, Доминика и Касами. Ничего не было сказано ни о путешествии Аруты, ни об угрозе Мурмандрамаса, ни о нападении на аббатство. На пару часов мир стал милым местом, где есть старые друзья, новые гости и радость общения.
Потом Уильям пожелал всем спокойной ночи. Доминик был поражен сходством между сыном и матерью, хотя мимика и жесты мальчика были точно такими же, как у отца. Фантус, накормленный с тарелки Уильяма, пошлепал из комнаты вслед за ним.
— Я не верю своим глазам, — сказал Доминик после того, как мальчик с драконом вышли.
— Сколько я помню, дракон всегда был у Кулгана чем-то вроде домашней кошки, — сказал Гардан.
Кулган, раскуривавший трубку, заявил:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов