А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Очередное поражение лишь увеличивает их решимость нанести нам наибольший урон. Они живут войной, им нравятся набеги и разрушения. Для процветания Бингтауну необходимы мир и свободное море для торговли. Мы не можем без этого обойтись, поскольку не в силах обеспечивать себя самостоятельно.
— Да, у нас есть магия и множество чудес, — продолжал он, — но магией детей не прокормишь. У нас нет бескрайних полей, где мы могли бы выращивать зерно и пасти крупные стада. Чалсед покорит Бингтаун из элементарной жадности. Они перебьют нас до последнего человека, чтобы завладеть нашими богатствами, не понимая, какую высокую цену нам приходится отдавать за обладание ими. Они уничтожат то, что стремятся захватить. Многое из того, что они у нас отнимут, перестанет существовать. Это… — Неожиданно его речь прервалась, как бег корабля, напоровшегося на мель.
Кетриккен немного подождала, словно предлагая ему продолжить, но Джорбан лишь беспомощно развел руками.
— Я купец и моряк, мадам… благороднейшая из королев. — Он добавил почтительное обращение, словно только что о нем вспомнил. — Я говорю о наших нуждах, но не умею хорошо их изложить.
— О чем вы просите, торговец Джорбан? — Вопрос королевы Кетриккен был простым, но учтивым.
Неожиданно в глазах посла загорелась надежда, словно в прямоте королевы ему почудилось обещание.
— Мы знаем, что народ герцогства Шоке постоянно вступает в пограничные стычки с Чалседом. Вы сдерживаете чалседийцев, но ценой немалых средств и сил. — Джорбан неожиданно повернулся и отвесил низкий поклон придворным, сидевшим в задней части зала. — Мы благодарим вас.
Герцог с ответным поклоном принял благодарность торговца. Джорбан вновь повернулся к королеве.
— Но мы просим вас о большем. Мы рассчитываем, что ваши боевые корабли и войска заставят Чалсед прекратить войну с нами. Мы хотим, чтобы корабли Шести Герцогств уничтожили армию Чалседа, мешающую нашей торговле с вами. Мы хотим… положить конец бесконечной войне, которую навязывает нам Чалсед. — Он вздохнул. — Мы покорим Чалсед и прекратим многовековую вражду. Если они не хотят быть добрыми соседями, пусть подчинятся нашему правлению.
— Торговец Джорбан, — вмешалась Серилла из Джамелии, — ты зашел слишком далеко! Справедливая и благородная королева Кетриккен, мы пришли сделать вам предложение, а не призывать на войну за покорение Чалседа.
Джорбан стиснул зубы, а как только Серилла замолчала, заговорил вновь.
— Я не делаю предложений. Я приехал, чтобы заключить сделку с потенциальными союзниками. Я ищу способ прекратить войну с Чалседом и хочу прямо говорить о том, что переполняет сердца многих торговцев. — Он посмотрел на Кетриккен, и его голубые глаза сверкнули. Джорбан говорил честно и со страстью. — Давайте раз и навсегда покорим Чалсед и разделим между собой его территорию. Выиграют все. Бингтаун получит пахотные земли и долгожданный мир. Герцогство Шоке расширит свои владения и заимеет на границе дружественного партнера вместо жестокого врага. А Шесть Герцогств смогут торговать с югом.
— Покорить Чалсед? — По голосу Кетриккен я понял, что ей даже в голову не приходила такая мысль — ведь подобное решение противоречило обычаям ее Горного Королевства.
Но на лице герцога Шокса появилась широкая улыбка. Он уже предвкушал предстоящую войну, наконец-то у него появится возможность отомстить Чалседу. Он не выдержал, поднял кулак и заявил, не дождавшись разрешения говорить:
— Давайте привлечем еще и герцога Фарроу. И возможно, ваш отец, король Эйод, захочет присоединиться к нам, моя королева. Его земли также граничат с Чалседом. Насколько мне известно, король никогда не испытывал дружеских чувств к своему агрессивному соседу.
— Успокойтесь, Шоке, — укоризненно сказала королева, но в ее голосе не прозвучало гнева, которого я ожидал.
Возможно, я плохо знал историю Горного королевства. Быть может, его территориальные споры с Чалседом также были жестокими? И сейчас Кетриккен вспоминает прежние обиды? Однако королева заговорила совершенно спокойно, когда вновь обратилась к посольству из Бингтауна.
— Вы предлагаете нам принять участие в вашей войне, словно речь идет о поставке товаров, которые мы мечтаем получить. Мы и сами совсем недавно воевали, а сейчас стараемся договориться с нашими прежними врагами. Ваша война нас не вдохновляет.
Вы предлагаете нам земли Чалседа, если мы одержим над ними победу. Но до победы еще очень далеко. Да и потом удерживать такие обширные территории будет совсем непросто. Покоренный народ неохотно принимает чужое правление. Вы обещаете нам свободную торговлю с югом, если Чалсед потерпит поражение. Однако Бингтаун всегда охотно торговал с нами. Я не вижу здесь никаких преимуществ для нас. И вновь спрашиваю: почему мы должны всерьез отнестись к вашим просьбам?
Я заметил, как послы Бингтауна переглянулись. На их лицах промелькнули улыбки. Понятно. Они готовы предложить нам нечто большее, чем просто раздел Чалседа. Однако они сделают это только в том случае, если у них не будет другого выхода. Я не испытывал к ним сочувствия. Им не следовало провоцировать любопытство Чейда, который теперь захочет узнать размеры их кошельков. Торговец Джорбан поднял правую руку ладонью вверх, словно предлагая другим вступить в переговоры.
Затем, будто повинуясь невидимой команде, торговцы Бингтауна расступились, и вперед вышел стоявший за ними мужчина, лицо которого скрывала вуаль. Очевидно, они пришли к какому-то соглашению.
Я быстро изменил свое мнение о нем. Нет, он не слуга. Возможно, среди них вообще нет слуг, и даже женщина с татуировками на лице является полноправным послом. Когда человек в вуали неожиданно выступил вперед, я вздрогнул, ожидая атаки, но он лишь коротким движением снял капюшон. Вместе с капюшоном взлетела вверх кружевная вуаль. Я лишь тихонько ахнул, увидев открывшееся лицо, но многие, и Чейд в том числе, не сумели сдержаться.
— Эда милосердная! — услышал я восклицание старого убийцы.
Люди зашевелились, многие осеняли себя знамением, отводящим зло.
Посол был очень юным, моложе Дьютифула и Неда, хотя не уступал им ростом. Вокруг глаз, рта и на подбородке поблескивала чешуя. Я сразу понял, что это не украшение. Он расправил плечи и высоко поднял голову. Сначала я решил, что капюшон делает его выше, но теперь мне стало ясно, что у него непропорционально длинные руки и ноги, однако он казался удивительно легким и грациозным. Смело глядя в лицо Кетриккен, он заговорил чистым мальчишеским голосом:
— Меня зовут Сельдей Вестрит, я веду свой род от торговцев Вестритов из Бингтауна, но меня воспитала семья Хупрус из клана торговцев Дождевых Чащоб.
Последние его слова не имели для меня ни малейшего смысла. Никто не живет в Дождевых Чащобах. Вся долина реки — сплошь болото, трясина и топь. Именно по этой причине границы между Чалседом и Бингтауном никогда не были четко определены. Река и ее топкие берега не позволяли это сделать. Но юноша говорил невероятные вещи.
— Вы слышали Сериллу, которая является послом Совета Бингтауна. Среди нас есть представители татуированных, бывших рабов, теперь ставших полноправными гражданами Бингтауна, а также торговцев Бингтауна и живых кораблей. Мне оказана честь отстаивать интересы торговцев Дождевых Чащоб. А также Тинтальи, последнего истинного дракона, — она поклялась помочь Бингтауну в трудные времена. И я готов передать вам ее слова.
Услышав имя дракона, я задрожал. Я и сам не понимал почему.
— Тинталья устала от бесконечной войны Чалседа с народом Бингтауна. Война отвлекает, не позволяя выполнять ту работу, которая необходима драконице. Война с Чалседом ставит под удар великое будущее…
Он говорил так, словно сам уже перестал быть человеком и презирает наши мелкие проблемы. Его речь пугала и вдохновляла. Он обвел взглядом присутствующих. Тут только я понял, что его глаза испускают слабое голубое сияние.
— Помогите Бингтауну уничтожить Чалсед и положить конец войне, и Тинталья распространит на вас свое расположение и расположение своего потомства, которое быстро растет, набирая силу, красоту и мудрость. Помогите нам, и наступит день, когда на смену легендам Шести Герцогств о драконах придет явь, в которой дракон станет вашим союзником.
Наступила тишина. Все были ошеломлены. Торговец Джорбан ухмыльнулся — очевидно, он заметил потрясение на лице Кетриккен.
— Я не виню вас за то, что вы нам не верите. Но Тинталья так же реальна, как и я. Если бы ей не приходилось ухаживать за своим потомством, она много лет назад покончила бы с Чалседом. Разве до вас не доходили слухи о битве в Заливе Торговцев и о том, как сине-серебристый дракон Бингтауна отогнал флот Чалседа от наших берегов? Я участвовал в этом сражении, и нам удалось освободить побережье от чалседийцев. Уверяю вас, слухи полностью соответствуют истине, в них нет ни капли преувеличения. Бингтаун обладает редким и замечательным союзником — последним истинным драконом. Помогите нам победить Чалсед, и драконица станет вашим другом.
Не думаю, что он рассчитывал на такую реакцию Кетриккен. Скорее всего, он не знал, насколько глубоки ее чувства к драконам Шести Герцогств.
— Последний истинный дракон! — воскликнула она.
Я услышал шелест ее платья, когда Кетриккен вскочила на ноги. Она спустилась вниз на несколько ступенек и остановилась на последней, все еще возвышаясь над посольством Бингтауна. Голос моей спокойной, учтивой королевы наполнился яростью и заполнил весь зал.
— Как вы смеете! Как вы смеете называть легендой драконов Элдерлингов! Я видела небеса, сияющие всеми цветами радуги, — множество драконов прилетело на помощь Шести Герцогствам! Я сама сидела на спине одного из них, самого истинного из всех, когда он доставил меня в замок Баккип. В этом зале нет ни одного взрослого человека, который не видел могучие крылья, распростертые над нашими водами, кто не стал свидетелем уничтожения красных кораблей, опустошавших наши берега!
И теперь вы смеете утверждать, будто наши драконы — выдумка? Мальчик может оправдаться своей юностью и неопытностью, ведь он еще не родился, когда шла та война, однако ему явно не хватает почтительности, когда речь заходит о таких изумительных существах. Ваше поведение свидетельствует лишь об одном: вы ничего не знаете о нашей истории. Последний истинный дракон, какая чушь!
Вряд ли какое-либо другое оскорбление могло бы так вывести нашу королеву из равновесия. Никто из присутствующих не знал, что тем драконом был ее король, Верити, которого она любила и почитала. Даже некоторых наших придворных поразила вспышка королевы. Однако их удивление вовсе не означало, что они с ней не согласны. Они энергично кивали, несколько герцогов вскочили на ноги, герцогиня Бернса положила руку на рукоять меча. Юноша с лицом, покрытым чешуей, в смятении озирался по сторонам, а Серилла закатила глаза, рассерженная его промашкой. Послы Бингтауна инстинктивно отступили.
Однако юноша стиснул зубы и остался стоять на месте. Он даже сделал шаг вперед. Чейд явно собирался вмешаться, но юноша лишь опустился на одно колено. Глядя в глаза королеве, он заговорил:
— Прошу прощения, если я оскорбил вас. Я говорил лишь о том, что знаю. Вы правы, я еще молод. Но когда Тинталья с огромной печалью рассказывала нам свою историю, она заверила нас, что является последним истинным драконом. Если она ошибается, я с радостью принесу ей эту весть. Пожалуйста, разрешите мне взглянуть на ваших драконов, поговорить с ними. Я расскажу им о наших бедах.
Плечи Кетриккен все еще вздымались и опускались, но постепенно она успокаивалась; прошло еще несколько мгновений, и, когда королева заговорила, ее голос снова был ровным.
— Я не виню вас — вы говорили о том, чего не знали. Что же до беседы с нашими драконами, это исключено. Драконы принадлежат Шести Герцогствам и никому больше. Юный господин, вы слишком много на себя берете. Но именно ваша молодость позволяет мне вас простить.
Юноша остался стоять на одном колене, но в его глазах застыло сомнение.
Теперь пришел черед Чейда успокоить делегацию Бингтауна. Он встал и обратился к ним.
— Что ж, нет ничего удивительного в том, что слова нашей королевы вызывают у вас сомнения — точно так же мы не можем полностью поверить вам. Сначала вы говорите о последнем истинном драконе, но тут же упоминаете о его потомстве. У меня возникает вопрос: почему вы не считаете их «истинными драконами»? Если ваш дракон существует, почему он не прилетел вместе с вами, чтобы помочь нам принять правильное решение? — Чейд обвел зал холодным взглядом своих зеленых глаз. — Друзья мои, в вашем предложении есть белые пятна. Вы очень многое утаиваете. Не сомневаюсь, что у вас имеются на то причины, которые кажутся вам убедительными. Но если вы и дальше собираетесь хранить свои секреты, вы можете лишиться не только союзников, но и нашего уважения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов