А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Да, мадам, — ответил я и наклонился, чтобы поднять Лейси.
Она всегда была пышной женщиной, и годы не сделали ее стройнее. Тем не менее я сумел ее удержать и даже перенести в тенистое место, где и положил на траву. Пейшенс последовала за нами, упрекая меня в неловкости.
— Теперь она так легко падает в обморок! Бедняжка. Тебе уже лучше? — Она опустилась на землю возле своей спутницы и погладила по руке.
Глаза Лейси открылись. — Принести воды? — спросил я.
— Да. И поторопись. Только не вздумай сбежать, молодой человек. Это ты во всем виноват.
Я сбегал на кухню за чашкой и набрал воды из колодца. Когда я вернулся, Лейси уже сидела, а леди Пейшенс обмахивала веером свою старую служанку, ругая и сочувствуя ей одновременно.
— … ты же знаешь не хуже меня, что в нашем возрасте глаза нас часто обманывают. Вспомни, как на прошлой неделе я попыталась прогнать мою шаль со стола, приняв ее за кошку. Она так лежала… ну, ты помнишь?
— Миледи, нет. Посмотрите сами. Это либо он, либо его призрак. Он — копия своего отца в этом возрасте. Ну вы только взгляните на него.
Я опустил глаза и встал рядом с ними на колени, протягивая чашку.
— Немного воды, мадам, и я уверен, что вам станет лучше. Все дело в жаре.
Когда Лейси взяла чашку из моих рук, Пейшенс потянулась ко мне и взяла меня за подбородок.
— Посмотри на меня, юноша! Посмотри на меня, я сказала! — А потом, наклонившись ко мне поближе, воскликнула: — У моего Чивэла никогда не было такого носа. Но его глаза… напоминают мне. Ах… Ах, мой сын, мой сын! Этого не может быть. Не может быть.
Она отпустила меня и выпрямилась. Лейси протянула ей чашку с водой, и Пейшенс рассеянно ее взяла. Сделав несколько глотков, она повернулась к Лейси и спокойно сказала: — Он не осмелится. Не осмелится. Лейси не сводила с меня взгляда.
— Вы же знаете, какие ходят слухи, миледи. А помните, менестрель, обладающий Уитом, спел нам песню о драконах, о том, как Бастард, наделенный Уитом, восстал из могилы, чтобы послужить своему королю.
— Он не осмелится, — повторила Пейшенс и посмотрела на меня, но мой язык примерз к гортани. — Помоги мне подняться, юноша. И Лейси тоже. У нее в последнее время случаются обмороки. Полагаю, она ест слишком много рыбы. В особенности речной рыбы. От этого у Лейси дрожат ноги, так что проводи нас в наши покои.
— Да, мадам. Буду счастлив вам помочь.
— Полагаю, что так оно и будет, пока мы не окажемся за закрытыми дверями. Возьми ее под руку и помоги добраться до постели.
Однако это легче было сказать, чем сделать. Пейшенс повисла на другой моей руке так, словно боялась, что речной поток унесет ее прочь, если она меня отпустит.
Лейси и в самом деле шла неуверенно, и мне стало стыдно, что я ее напугал. Никто из них не произнес ни слова, лишь Пейшенс дважды указывала на гусениц, сидящих на розах, и говорила, что в прежние времена она бы такого не потерпела. После того как мы оказались под крышей, нам пришлось пройти по длинному коридору, а потом подняться по широкой лестнице. Я обрадовался тому, что нам нужно преодолеть лишь один пролет, поскольку Пейшенс бормотала под нос ругательства, а колени Лейси нехорошо поскрипывали.
Наконец мы подошли к двери, и Пейшенс указала на нее рукой. Это были едва ли не лучшие покои в Баккипе, и я порадовался, что королева Кетриккен выказала Пейшенс такое уважение. Посреди комнаты стоял огромный открытый сундук, а на каминной доске лежала шляпка. Кетриккен не забыла, что Пейшенс предпочитает обедать у себя в комнатах, поскольку у окна, в лучах солнца, я заметил столик с двумя стульями.
Я усадил женщин на стулья и спросил, не нужно ли им чего-нибудь.
— Шестнадцать лет, — резко сказала Пейшенс — Ты можешь вернуть мне шестнадцать лет! Закрой дверь. Не думаю, что нам следует давать повод для сплетен. Шестнадцать лет и ни одного слова, ни одного намека. Том, Том, или как там тебя, о чем ты думал?
— Скоре всего, он ни о чем не думал, — предположила Лейси, глядя на меня страдальческими глазами.
И мне стало очень больно, поскольку в прежние времена, когда Пейшенс начинала меня ругать, Лейси всегда вставала на мою сторону. Она уже успела прийти в себя после обморока. На щеках появился румянец. Она с трудом поднялась со стула и вышла в соседнюю комнату. Вскоре она вернулась с тремя чайными чашками и графинчиком бренди на подносе. Лейси поставила поднос на маленький столик, за которым сидела Пейшенс, и я поморщился, увидев, как распухли суставы ее пальцев. Возраст изуродовал ловкие быстрые руки, которые когда-то виртуозно плели кружева.
— Пожалуй, нам всем не помешает немного выпить. Впрочем, ты этого не заслужил, — холодно добавила она. — Ты меня ужасно напугал в саду. Я уж не говорю о годах горя.
— Шестнадцать лет, — уточнила Пейшенс, на случай если я успел забыть ее слова. Повернувшись к Лейси, она сказала: — Я говорила тебе, что он жив! Когда мы готовили его тело к погребению, даже в тот момент, когда я мыла его холодные ноги, я говорила тебе, что он не может умереть. Я знала. И я оказалась права!
— Он был мертвым, — не сдавалась Лейси. — Миледи, его дыхание не затуманивало зеркало, а сердце не билось. Он был мертвым. — Она указала на меня слегка трясущимся пальцем. — А теперь ты жив. Ты должен объяснить свое поведение, юноша.
— Так решил Баррич, — начал я, но прежде, чем успел закончить фразу, Пейшенс воздела руки к небу и воскликнула:
— О, мне бы следовало догадаться, что без Баррича тут не обошлось. И все эти годы он воспитывал твою девочку, не так ли? Через три года после твоих похорон до нас дошел слух. Лудильщик Котлсби, который продает замечательные иголки, рассказал нам, что он видел Молли в каком-то городе с маленькой девочкой. И тогда я подумала: сколько ей лет? Потому что я сказала Лейси, когда Молли неожиданно ушла от меня, что она ведет себя как женщина, которая ждет ребенка. А потом она уехала — и я даже не успела помочь ей с ребенком. Твоя дочь, моя внучка! Позднее я услышала, что вместе с ней покинул Баккип и Баррич, а когда я стала задавать вопросы, выяснилось, что он заявил: все дети у Молли от него. Ну вот, пожалуйста. Я могла бы догадаться. Могла бы!
Я не ожидал, что Пейшенс окажется в курсе дел Молли и Баррича. Впрочем, удивляться не следовало. В те дни, когда состоялось мое погребение, Пейшенс управляла замком Баккип и у нее имелось немало источников информации.
— Пожалуй, мне не помешает немного бренди, — сказал я и потянулся к бутылке, но Пейшенс ударила меня по руке.
— Разливать буду я! — грозно воскликнула она. — Неужели ты думаешь, что тебе позволено прикинуться мертвым и исчезнуть из моей жизни на шестнадцать лет, а потом спокойно заявиться ко мне и разливать мой бренди? Какая дерзость!
Пейшенс откупорила бутылку, но когда она попыталась разлить напиток, руки у нее так дрожали, что она едва не опрокинула чашки. Я взял у нее бутылку и к тому времени, когда бренди был разлит, Пейшенс разрыдалась. Ее прическа никогда не отличалась аккуратностью, сейчас же волосы и вовсе торчали в разные стороны. И когда только в них появилось столько седины? Я опустился перед ней на колени и заставил себя заглянуть в ее потускневшие глаза. Она закрыла лицо руками и зарыдала еще сильнее. Осторожно протянув руку, я убрал ее ладони от лица.
— Пожалуйста, поверь мне, мама, решение принимал не я. Если бы я мог вернуться к тебе, не подвергая риску благополучие людей, которых любил, то обязательно бы это сделал. Ты и сама знаешь. И то, как ты приготовила мое тело к погребению, возможно, спасло мне жизнь. Спасибо.
— Ты выбрал прекрасное время, чтобы назвать меня мамой после стольких лет, — всхлипнула она, а потом добавила: — Баррич вообще ничего не понимает, если только речь не идет о существах на четырех ногах и с копытами. — Однако она протянула мне влажные от слез ладони, наклонилась и поцеловала меня в лоб. Потом откинулась на спинку стула и бросила на меня строгий взгляд. Кончик ее носа покраснел. — Впрочем, мне придется тебя простить. Эда знает, я могу умереть в любой момент, и хотя я ужасно на тебя сердита, мне не хочется, чтобы ты прожил остаток жизни, сожалея, что я умерла, так тебя и не простив. Однако не думай, что я больше на тебя не сержусь или что Лейси больше не сердится. Ты это заслужил. — Она громко всхлипнула, и Лейси протянула ей платочек.
Лицо старой горничной выражало суровое неудовольствие. Долгие годы, проведенные вместе, стерли грань между госпожой и служанкой.
— Конечно заслужил.
— Ну тогда встань. У меня нет ни малейшего желания свернуть себе шею, глядя на тебя сверху вниз. И почему тебе взбрело в голову вырядиться в форму стражника? Неужели ты не знаешь, что здесь еще остались люди, которые с радостью увидели бы тебя мертвым! В Баккипе тебе грозит опасность, Том. Когда я вернусь в Тредфорд, ты должен уехать вместе со мной. Там я сумею выдать тебя за садовника или сына сбившейся с пути кузины. Впрочем, к моим цветам и растениям я тебя все равно не подпущу. Ты в них ничего не понимаешь.
Я медленно поднялся на ноги. — Я мог бы помочь пропалывать сад, — не удержался я. — Я знаю, как выглядят ноготки, даже когда они не цветут.
— Вот! Ты видишь, Лейси! Не успела я его простить, а он уже надо мной потешается! — Затем она прикрыла ладонью рот, словно хотела скрыть рыдание. На руках сильно выступали голубые вены. Пейшенс сделала глубокий вдох и сказала: — Пожалуй, пора выпить бренди. — Она сделала глоток, посмотрела на меня поверх ободка чашки, и из ее глаз вновь покатились слезы. Она поставила чашку на столик и покачала головой. — Ты здесь, и ты жив. Сама не знаю, отчего я плачу. Если не считать шестнадцати лет и внучки, потерянной для меня навсегда. Как ты мог, негодник! А теперь расскажи об этих годах. Что в твоей жизни было такого важного, мешавшего навестить нас?
И вдруг все причины, которые раньше выглядели вполне серьезными, показались мне никуда не годными. Я мог найти возможность их повидать. — Если бы я не отдал свою боль каменному дракону, — неожиданно для себя самого заговорил я, — мне бы удалось найти способ с вами встретиться, пусть бы даже он оказался очень опасным. Наверное, нужно сохранять в себе свою боль, в противном случае ты превращаешься в труса.
Она стукнула ладонью по столу и вскрикнула от боли. — Я не желаю больше слушать твоих оправданий. Рассказывай, я хочу знать, чем ты занимался вое эти годы!
— Я никогда не забуду яблоки, которые вы кидали мне сквозь прутья моей темницы. Вы и Лейси были невероятно храбрыми, когда пришли туда.
— Прекрати! — возмущенно зашипела она, а ее глаза вновь наполнились слезами. — Вот как ты теперь любишь развлекаться? Заставляешь плакать старую леди?
— Я не хотел.
— Тогда рассказывай, что с тобой происходило. С того самого момента, когда я в последний раз тебя видела.
— Миледи, я сделаю это с радостью, обещаю. Но когда я вас встретил, у меня было одно дело. Мне необходимо успеть до заката солнца, но я обещаю, что завтра я вернусь и все подробно расскажу.
— Нет. Конечно нет. А какое у тебя дело?
— Вы помните моего друга Шута? Он болен. Я должен отнести ему кое-какие растения, еду и вино.
— Тог бледный парнишка? Он никогда не был здоровым ребенком. Ел слишком много рыбы, если тебя интересует мое мнение. И с тобой будет то же самое.
— Я скажу ему. Но сейчас мне нужно его навестить.
— А когда ты в последний раз его видел?
— Вчера.
— Ну а меня ты в последний раз видел шестнадцать лет назад. Он может подождать.
— Но он болен.
Пейшенс со стуком поставила свою чашку. — Я тоже! — воскликнула она, и по ее щекам вновь потекли слезы.
Лейси обняла ее за плечи и сказала мне: — Она не всегда бывает благоразумной. В особенности когда устает. Мы приехали сегодня утром. Я говорила, что ей следует отдохнуть, но ей захотелось прогуляться по саду.
— И что в этом неблагоразумного? — рассерженно спросила Пейшенс.
— Ничего, — торопливо вмешался я. — Все в порядке. У меня появилась идея. Вы можете прилечь, а когда устроитесь поудобнее, я начну рассказывать свою историю. Если вы начнете дремать, я потихоньку уйду, а завтра вернусь и продолжу. Шестнадцать лет трудно уложить в один час или даже в один день.
— Потребуется шестнадцать лет, чтобы поведать о событиях, которые произошли за шестнадцать лет, — сурово заявила Пейшенс. — Тогда помоги мне, я еще не оправилась от путешествия.
Я подал ей руку, она оперлась на нее, и мы прошествовали к кровати. Пейшенс со стонам опустилась на постель и, когда пуховая перина просела под ней, пробормотала:
— Слишком мягко. Я не смогу здесь спать. Неужели они думают, что я курица в гнезде? — Она легла, и я помог ей поднять ноги. — Знаешь, ты испортил мне сюрприз. Я уже собралась призвать к себе свою внучку и открыть, что в ее жилах течет благородная кровь, а потом передать ей разные подарки, которые напоминали бы ей об отце. Помоги мне снять туфли. И почему мои ноги теперь далеко от рук?
— Судя по всему, туфли остались в саду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов