А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но Косты были готовы к этому: под койкой Ма было секретное отделение, где и теснилась Лайра в течение двух часов, пока полиция безуспешно простукивала всё судно вдоль и поперёк.
«А почему, однако, их демоны не нашли меня?» – спросила она потом, и Ма показала ей обшивку секретного места: кедровое дерево, имеющее усыпляющий эффект на демонов, что было правдой, потому как Пантелеймон всё это время мирно спал на голове у Лайры.
Медленно, с большим количеством остановок и обходов, судно Костов подходило к топям: обширной и ни разу не нанесённой на карту целиком дикости громадных небес и бесконечных болот в восточной Энглии. Дальний их край смутно смешивался с притоками и узкими заливами мелкого моря, а другая сторона моря смутно смешивалась с Голландией. Часть болот была осушена голландцами, некоторые из которых поселились здесь, так что язык болот был густо насыщен голландским [немецким]. Но другая их часть никогда не была ни осушена, ни заселена. Самые дикие центральные регионы, где ползали угри и собирались водные птицы, где мерцали жуткие болотные огни и легкомысленные путешественники, искушенные люркерами, находили свою смерть, бродяжники считали безопасным местом для своих сборов.
И теперь, тысячей извилистых каналов, притоков и течений, судна бродяжников двигались к баяновым землям, единственному клочку чуть возвышающейся почвы на сотни квадратных миль болот и трясин. Здесь был древний деревянный зал встреч с кучей неизменных построек вокруг него: набережными, пристанями и рынком угрей.
Когда бродяжники созывали баянову вереницу, так называемый сбор семей, так много лодок заполняло водный путь, что вы могли пройти милю в любом направлении, шагая по их палубам; во всяком случае, так говорят. Бродяжники правили в этих болотах. Никто больше не осмеливался войти сюда, и пока бродяжники хранили мир и благополучно торговали, отступники закрывали глаза на непрерывный контрабандизм и возможные междоусобицы. Если тело бродяжника прибивалось к берегу или попадалось в рыболовных сетях, что ж – это был всего лишь бродяжник.
Лайра зачаровано слушала сказки обитателей болота, о Чёрном Жулике – огромном псе-призраке, о болотных огнях, возникающих из пузырьков ведьминого масла, и уже начала считать себя бродяжницей ещё до того, как они достигли болот. Она довольно быстро рассталась со своим Оксфордским голосом и приобрела новый, бродяжнический, насыщенный Болотно-Голландскими словами. Ма Косте даже пришлось напомнить ей несколько вещей.
– Ты не бродяжник, Лайра. Ты могла бы сойти за бродяжника после тренировок, но язык это ещё не всё. В нас есть глубины и сильные течения. Мы люди воды, а ты нет. Ты – человек огня. Ты больше всего похожа на болотный огонь, вот твоё место в бродяжнической системе, ведьмино масло у тебя в душе. Обманчивость, вот что ты такое, дитя. – Это обидело Лайру.
– Никого я не обманывала! Спросите у... – но здесь некого было спрашивать, и Ма Коста засмеялась, но добрым смехом.
– Разве ты не поняла, что я сделала тебе комплимент, глупышка? – сказала она, и Лайра успокоилась, хотя она всё равно не понимала.
Когда они настигли баяновых земель был уже вечер, и солнце собиралось превратиться в пятно кровавого неба. Низкий островок вместе с Заалом горбатились чернотой против света, как и множество зданий вокруг. Дым нитями поднимался в стоячем воздухе, а от массы лодок вокруг исходил запах жареной рыбы, дымлиста и яниверского духа.
Они пришвартовались близко к Заалу на пристани, которой, как сказал Тони, их семья пользовалась целыми поколениями. В данный момент Ма Коста разогревала сковородку с парой жирных угрей, шипящих и брызгающихся, и готовила котелок для картофельной муки. Тони и Керим пропитали маслом волосы, надели свои лучшие кожаные куртки и голубые запачканные платки, нагрузили пальцы серебряными кольцами и ушли поприветствовать старых друзей в соседних лодках да опрокинуть стакан или два в ближайшем баре. Вернулись они с важными новостями.
– Мы добрались сюда как раз вовремя. Этой самой ночью будет Вереница. И в городе говорят -Ну как ты думаешь? – они говорят, что пропавшая девочка находится на бродяжнической лодке и она должна появиться сегодня на Веренице!
Он громко рассмеялся и взъерошил волосы у Лайры на голове. С тех пор как они вошли в болота, его характер становился всё лучше и лучше, как будто та мрачная жестокость на его лице была лишь маской. Лайра почувствовала растущее в груди волнение. Она быстро поела и вымыла посуду, затем расчесала волосы, сунула Алетиометр в карман куртки из волчьей кожи и спрыгнула на берег вместе с остальными семьями, держащими свой путь наверх, к Заалу.
Она думала, что Тони шутит, но вскоре обнаружила, что нет. Видимо она была не настолько похоже на бродяжника, насколько думала, потому что много человек уставились на неё, а дети показывали пальцем. К тому времени, как они добрались до громадных дверей Заала, они уже шли одни, между толпами людей с каждой стороны, которые отступили, чтобы получше рассмотреть её и освободить им проход.
Теперь Лайра начала по-настоящему нервничать. Она держалась близко к Ма Косте, а Пантелеймон, чтобы успокоить её, стал настолько большим, насколько смог, приняв форму пантеры. Ма Коста медленно шагала по улице, как будто ничего на свете не смогло бы остановить её или заставить идти быстрее, а Тони и Керим гордо шли по её сторонам, как принцы.
Зал освещался нафтовыми лампами, которые сияли достаточно ярко на лицах и телах присутствующих, но оставляли высокие балки скрытыми в темноте. Входящим приходилось бороться за место на полу, все лавки были давно переполнены; но семьи сжимались, чтобы освободить место, дети занимали коленки и демоны скручивались под ногами или садились на грубые деревянные стены, вдали от всех.
Во главе Заала была трибуна с восемью резными стульями, стоящими на ней. Как только Лайра и Косты нашли себе место с краю, из теней в задней части трибуны появились восемь мужчин и встали перед стульями. Через публику прокатилось волнение, люди зашикали друг на друга и устроились так, чтобы было лучше видно.
Наконец стало тихо, и семеро мужчин на трибуне сели.
Тот, что остался, хоть и был в своих семидесяти годах, выглядел высоким и могущественным. На нём была простая брезентовая куртка и сдержанная рубашка, как и у остальных мужчин-бродяжников. В нём не было ничего выдающегося, кроме царившей в воздухе силы и власти, которую он имел. Лайра осознала это: такая же атмосфера была в присутствии Дяди Азраэля или Мастера Джордана. Демон этого человека была вороной, очень похожей на ворона Мастера.
– Это Джон Фаа, повелитель западных бродяжников, – прошептал Тони.
Джон Фаа начал говорить глубоким неторопливым голосом.
– Бродяжники! Добро пожаловать на Вереницу. Мы пришли, чтобы послушать, пришли, чтобы решить. Все вы знаете почему. Здесь очень много семей, потерявших ребёнка. А некоторые потеряли двух. Кто-то забирает их. Знаю, что отступники тоже теряют своих детей. У нас нет никаких раздоров с отступниками по этому поводу.
Сейчас ходят разговоры о ребёнке и награде. Вот правда, которая остановит все слухи. Имя ребёнка – Лайра Белакуа и её ищет полиция отступников. Награда за вручение её им – тысяча соверенов. Она – ребёнок отступников, но она под нашим крылом, и поэтому она остаётся. Любой, соблазнившийся этими тысячами соверенов, пусть ищет себе место вне воды или земли. Мы не сдадим её.
Лайра покраснела от корней своих волос до ступней своих ног; Пантелеймон превратился в бурового мотылька, чтобы спрятаться. Все глаза смотрели на неё, а ей только оставалось смотреть на Ма Косту и искать поддержки.
Но Джон Фа заговорил снова:
– Разговоры, вот всё что мы можем, они ничего не меняют. Нам нужно действовать, если мы хотим что– либо изменить. Вот ещё один факт: Глакожеры, эти похитители детей, отвозят своих узников в город, далеко на север, в страну тьмы. Я не знаю, что они там с ними делают. Кто-то говорит, что их убивают, а кто-то говорит иначе. Мы не знаем.
Что мы знаем, так это то, что они делают это с помощью полиции отступников и духовенства. Им помогает каждая сила на земле. Помните это. Они знают, что происходит, и будут, по возможности, способствовать этому. То, что я предлагаю, не легко. И мне нужно ваше согласие. Я предлагаю послать банду бойцов на север, чтобы спасти детей и вернуть их назад живыми. Я предлагаю вложить всё наше золото в это, а также всю нашу ловкость и храбрость. Да, Реймонд ван Геррит?
Человек из публики поднял свою руку, и Джон Фаа сел, чтобы дать ему слово.
– Прошу прощения, Лорд Фаа. Дети отступников были захвачены вместе с детьми бродяжников. Вы говорите, что мы их тоже должны спасать?
Джон Фаа встал, чтобы отвечать.
– Реймонд, ты хочешь сказать, что мы должны продираться с боем через любые опасности к маленькой группе напуганных детей, а потом сказать некоторым из них, что они могут идти домой, а остальным, что они должны остаться? Нет, ты не такой человек, ты лучше всего этого. Теперь, могу я рассчитывать на вашу поддержку, друзья?
Вопрос застал их в врасплох, потому как некоторый момент они колебались, но затем зал заполнил громкий рёв, в воздух поднялись руки, затряслись кулаки, голоса слились в возбуждённом крике. Задрожали балки Заала, птицы, спящие где-то во тьме, проснулись и в страхе захлопали крыльями, сверху небольшим дождиком посыпалась пыль.
Джон Фаа позволил шуму продолжаться с минуту, а затем поднял руки вверх, чтобы снова установилась тишина.
– Понадобиться время, чтобы всё организовать. Я хочу, чтобы главы семей повысили налог и ввели пошлину. Через три дня мы снова здесь встретимся. А перед тем я собираюсь поговорить с ребёнком, которого я упомянул ранее, и с Фардером Корамом, чтобы сформировать план, которым я поделюсь с вами, когда мы встретимся. Всем доброй ночи.
Его простой и массивной грубоватой осанки было достаточно, чтобы успокоить их.
Когда публика начала двигаться через огромные двери навстречу прохладному вечеру, чтобы разойтись по своим лодкам, переполненным барам и небольшим поселениям, Лайра спросила у Ма Косты:
– А кто остальные мужчины на трибуне?
– Главы шести семей, а другой человек – Фардер Корам.
Было легко понять, кого она имела в виду, под словом другой человек, потому что он был здесь старее всех. Он ходил с палочкой, и всё это время, сидя позади Джона Фаа, дрожал как в ознобе.
– Давай, – сказал Тони. – Пожалуй, я лучше подниму тебя, чтобы выразить твоё почтение Джону Фаа. Зови его Лорд Фаа. Я не знаю, о чём тебя будут спрашивать, но лучше говори им правду.
Пантелеймон сейчас был Воробьём и с любопытством сидел на плече Лайры. Его когти плотно врезались в накидку из волчьей кожи, когда она следовала за Тони к трибуне.
Он поднял её. Зная, что все оставшиеся в холе смотрят на неё, и, осознавая эту тысячу соверенов, которую она вдруг начала стоить, Лайра покраснела и заколебалась. Пантелеймон прыгнул ей на грудь и стал дикой кошкой, сидя у неё на руках и мягко шипя, пока она осматривалась.
Лайра почувствовала толчок и шагнула к Джону Фаа. Он был строгий и массивный, без какого-либо определенного выражения на лице, больше похожий на каменный столп, чем на человека, но он наклонился и подал свою руку для пожатия. Когда она подала свою, то её рука практически исчезла.
– Добро пожаловать, Лайра, – сказал он.
Находясь рядом, она почувствовала, как грохочет его голос, как будто говорит сама земля. Она бы занервничала, если бы не Пантелеймон и факт, что его каменное выражение чуть-чуть смягчилось. Он обращался с ней очень мягко.
– Благодарю, Лорд Фаа, – сказала она.
– А сейчас иди в комнату переговоров, там мы продолжим наш разговор, – сказал Джон Фаа. – Хорошо они кормили тебя, эти Косты?
– О да. Мы ели угрей на ужин.
– Правильные болотные угри, я полагаю.
Комната переговоров была комфортным местом с ярким огнём, буфетами, нагруженными серебром и фарфором, и тяжёлым столом, до темноты отполированном годами, с двенадцатью стульями вокруг него.
Остальные мужчины с трибуны куда-то ушли, но старый дрожащий человек, всё ещё был с ними. Джон Фаа помог ему сесть за стол.
– А теперь ты, садись справа от меня, – сказал Лайре Джон Фаа, взяв себе стул во главе стола. Лайра заметила, что сидит прямо напротив Фардера Корама. Она немного побаивалась его лица, похожего на череп, и его постоянной дрожи. Его демон был красивой массивной кошкой цвета осени, которая важно шагала по столу с поднятым хвостом, элегантно рассматривая Пантелеймона. Она слегка коснулась носа перед тем, как поселиться на коленке Фардера Корама, мягко мурлыкая и чуть прищуривая глаза.
Женщина, которую Лайра не заметила, вышла из теней, держа поднос с фужерами, поставила его перед Джоном Фаа, поклонилась и вышла. Джон Фаа наполнил небольшие рюмки янивером из каменного кувшина для себя и Фардера Корама, и вином для Лайры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов