А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Аббана сидела, улыбаясь, и сладко потягивалась.
– Интересно, куда же они все-таки запропастились?
– Тебе это до сих пор не дает покоя? – Гальен присел рядом на кровати.
– Не знаю... – Аббана зевнула. – Просто странно, знаешь. Вообще вчерашний вечер был странный.
– Чем же?
– Не знаю. Мне так показалось.
– Напиши об этом стихи, – посоветовал Гальен, и оба, представив себе бедного поэта, рассмеялись.
Часа полтора спустя друзья постучали в дверь к братьям, но им не ответили. Они надавили кнопку звонка для слуг, и спустя несколько минут им отворила строгая женщина, затянутая в туго накрахмаленный фартук поверх черного платья. Она уставилась на гуляк с недовольным видом.
– Э... – вымолвил Гальен. – Простите. Кажется, мы что-то нарушили.
– Возможно, – сказала женщина. – Я домоправительница.
– Можно спросить ваше имя? – вмешалась Аббана.
– Нет, – отрезала женщина.
– Но как к вам обращаться?
– Домоправительница! – сказала женщина. – Впрочем, я вообще не вижу причин ко мне обращаться.
– У нас есть причина, – Гальен решил быть настойчивым и обворожительным. Он улыбнулся заискивающе. – Мы ищем наших друзей.
– Частная жизнь господ, которые изволили снять дом, не касается никого, даже прислуги, – объявила домоправительница.
– Но мы вчера потеряли их, а сегодня они так и не появились, – умоляющим тоном произнесла Аббана. – Вдруг с ними что-то случилось?
– Если с ними что-то случилось, их телами займутся городские власти, – отрезала домоправительница. – Прощайте, господа. Надеюсь больше вас не увидеть.
И она решительно закрыла дверь.
Друзья переглянулись.
– Вот так дела! – протянула Аббана. – Стало быть, нам остается только ждать.
– Можем поискать их на пляже, – предложил Гальен. Кто знает! Они могли напиться и заснуть прямо у моря. Или застрять у рыбаков. Никогда не знаешь, что придет в голову Эмери.
– Или Ренье, – подхватила Аббана. – Ты прав. Нет причин для беспокойства.
И они не беспокоились. После завтрака они отправить бродить по пляжу, а после заглянули за стену к рыбакам, где их угостили жареной рыбой в листьях с маслом.
Время уходило в тот день особенно быстро, и вечер наступил скорее, чем это случалось обычно, и Аббане вдруг показалось, что истекают последние минуты их беззаботной жизни.
Что-то было не так. Как будто солнце незаметно сместилось с прежнего пути и теперь роняет лучи не отвесно, а чуть искоса. И хоть никаких причин для беспокойства вроде бы по-прежнему не возникало, ощущение неправильности происходящего росло.
– Их нет, – сказала Аббана Гальену, когда наступила ночь, а братья так и не объявились.
– В каком смысле? – не понял Гальен, менее чуткий, чем его подруга.
– Не знаю... Их больше нет в нашей жизни, – выговорила она наконец, сама не веря собственным словам. – Я не могу подобрать другого определения. Они умерли. Или уехали. Или провалились под землю. В данном случае это неважно. Они исчезли для нас, вот что я имею в виду.
– Глупости, – сердито отрезал Гальен. – Как такое возможно?
Аббана криво пожала плечами.
– Этого я и сама не понимаю. Я говорю тебе о своих ощущениях.
Они миновали несколько уличных кафе, не соблазнившись ни музыкой, ни запахом мяса, поджаренного на огне, и вернулись к себе в дом. Окна соседнего дома по-прежнему оставались темны. Аббана улеглась в постель, скучно потянулась, уставилась в потолок, где замер ровный круг света от горящей лампы. Гальен уселся в кресло и развернул его к окну, чтобы видеть дом напротив.
– Если их нет, – заговорил он наконец, – то куда они могли подеваться? Неужели погибли? Стали жертвой несчастного случая? Почему-то мне это сомнительно.
Аббана закинула руки за голову.
– Неважно, – молвила она наконец. – Нас это больше не касается. Они выбросили нас из своей жизни... Неужели ты еще не понял? Что-то случилось, и они скрылись. И мы никогда не узнаем – почему. Потому что мы для них на самом деле – никто.
Гальена удивил ее голос. Несмотря на горечь произносимых слов, в тоне Аббаны не звучало ни злости, ни даже печали.
– Тебе как будто все равно, – заметил он.
– Может быть. – Она провела пальцами по волосам, чуть дернула спутанную прядь.
Прошло еще несколько дней. Аббана и Гальен начали ссориться. Прежде с ними такого не случалось. Неожиданно они поняли, что без братьев им стало друг с другом скучно.
– Мы можем жить здесь еще месяц, – заметил как-то Аббане Гальен, спустя час после того, как назвал ее «тупой козой» и посоветовал «хоть книжку почитать, если сказать нечего». – Едой, питьем и пляжными развлечениями мы пока обеспечены, а там опять начнутся занятия в Академии... Почему же мы сходим с ума? Нам что, заняться с тобой нечем?
«Тупая коза» сочувственно обняла его за плечи. Они сидели рядком, как обиженные дети, на берегу и смотрели на волны. А море в свою очередь смотрело на них. У моря, как казалось Аббане, был снисходительный и немного скучающий вид. «Ну, и кто вы такие, а? – спрашивало море. – Что вы тут делаете, пред взором Моего Бессмертного Величества?»
– Нам скучно, – сказала Аббана, – вот в чем беда. Мы слишком привыкли жить за счет Ренье и Эмери. Странно, что мы так быстро пристрастились к этому. Словно мы – пьяницы, а они – две вожделенные бутылки.
– Жили же мы как-то до встречи с ними! – возмутился Гальен. – В конце концов, разве у нас нет собственных денег? Пусть мы не настолько богаты, но на обучение и скромное жилье в Коммарши вполне хватит. Или ты сейчас скажешь, что к хорошей жизни быстро привыкают? Ничего, Аббана, от нее и быстро отвыкают
– Нет, – она медленно покачала головой, – дело не только в деньгах, Гальен. В чем-то другом.
И снова перевела взгляд на море, которое больше не хотело с ними дружить и не бежало к ним навстречу, точно торопясь на свидание, но посверкивало издалека, без всякого интереса, словно прикидывало: не стоит ли потопить этих двоих, таких назойливых и ничтожных.
Глава двадцать третья
ОХОТНИЧИЙ ДОМИК
– Не советовал бы я тебе со мной торговаться, ведь ты умираешь, – сказал полупрозрачный старик с двухцветным лицом.
– Умираю? Невелика важность. Насколько я знаю, никто не собирается жить вечно, – отозвался Элизахар.
– Ты так думаешь? – Чильбарроэс засмеялся. – В таком случае, пора тебе изменить свое мнение.
– А в этом есть смысл? – спросил Элизахар, еле двигая распухшими губами.
– Ладно, – смилостивился Чильбарроэс. – Ты не умрешь. Не сейчас.
Элизахар молчал. Ему было безразлично. Чильбарроэс снял с пояса флягу и ткнул Элизахара в губы ее твердым горлышком:
– Выпей.
Он сделал несколько глотков. Старое вино, отдающее тухлятиной.
– Спасибо.
Чильбарроэс хмыкнул.
– Гадость?
– Разумеется, – сказал Элизахар. – Где мы находимся? Как я сюда попал?
– А ты помнишь, что случилось? – спросил Чильбарроэс, надвигаясь на собеседника и неожиданно делаясь гораздо больше размерами. Он как будто разросся в пространстве, заняв собой полмира. Другую половину съел плотный серый туман.
– Я помню... как шел...– сказал Элизахар и с отвращением поморщился. – Для чего ты это делаешь?
– Что именно? – осведомился старик.
– Заставляешь меня чувствовать себя полным дураком.
Чильбарроэс пожал плечами.
– Об этом я как-то не думал... – Неожиданно он рассердился: – Кто ты такой, чтобы я заботился о тебе? Какая мне разница, как ты себя чувствуешь – дураком или умным?
– Никакой, – согласился Элизахар.
– В таком случае, рассказывай дальше.
– Я шел и шел, перебрался через горный хребет и увидел границу Королевства...
Чильбарроэс резко хлопнул в ладоши. В ушах у Элизахара зазвенело.
– Вот и все! – воскликнул старик. – Ты сам ответил на свой вопрос. Вот и все, что с тобой произошло! Ты добрался до границы Королевства. И где бы ты ни оказался – переходя эту границу, в любом месте ты встретишь меня.
– А, – сказал Элизахар, пытаясь улечься и закрыть глаза.
Чильбарроэс вскочил и ударил его ногой в бок.
– Встать! Если ты не можешь не спать – тогда стой! Отвечай стоя!
Элизахар попытался встать, но упал на четвереньки. Чильбарроэс наблюдал за ним с презрением, затем наклонился и рывком поднял на ноги.
– Почему ты пошел к границе Королевства?
– Потому что... я искал... одного человека. Не тебя.
– Кого? – Чильбарроэс сверлил его глазами.
– Мою госпожу... Фейнне... Она пропала...
Солнце медленно поднималось над песками, но туман не исчезал – напротив, становился гуще. Он наполнялся беловатым светом, его клубы обретали объем и собственную потаенную жизнь. Порывы ветра то и дело пытались разогнать их, но в просвете мелькали лишь серые пески, а затем туман смыкался вновь.
Обрывки тумана липли к лицу Чильбарроэса, и он срывал их и отбрасывал в сторону гневным движением.
Сквозь наползающую глухоту Элизахар едва слышал голос, яростно кричащий на него:
– Пропала? Она пропала? Ты допустил, чтобы она пропала? Фейнне?
Чильбарроэс пытался бить его по лицу, чтобы привести в чувство, но полупрозрачные руки едва задевали человека.
– Уведи меня отсюда, – взмолился Элизахар, даже не зная, слышит ли его собеседник. – Прошу тебя, уведи! Куда хочешь, лишь бы подальше от этого места!
Чильбарроэс, как оказалось, понял, о чем его просят. Он вцепился в одежду Элизахара и потащил за собой. Они бежали, разрывая пальцами упругий туман, и это было похоже на то, как если бы они пытались пройти сквозь клубок спутанных шелковых нитей.
– Должен же я где-то жить, – сказал Чильбарроэс. – Как ты думаешь? Или ты полагаешь, что я бездомный бродяга, вроде той сухой травы, которую ветер гоняет по пустыне?
Элизахар лишь молча покачал головой. У него больше не было собственного мнения. Он с легкостью мог довольствоваться чужим. Ему хотелось спать.
– Ты прав, – спустя несколько секунд проговорил Чильбарроэс, хотя Элизахар продолжал хранить молчание, – я достоин гораздо более роскошного жилища. И оно у меня было, можешь мне поверить. И еще будет! А пока – довольствуйся тем, что есть.
Они вернулись на землю Королевства. Пустыня осталась за цепью невысоких холмов. Здесь росли деревья низкорослые, с узловатыми, словно бы искалеченными ветвями.
– Их высаживали корневищем вверх, – объяснил Чильбарроэс. – Целый лес деревьев, растущих вверх корнями. Их родина – небо.
– Для существ, укорененных в небе, они слишком некрасивы, – с трудом вымолвил Элизахар. – Слишком... земные. Похожи на камни.
– Все небесное, оказавшись на земле, делается некрасивым, – сообщил Чильбарроэс. – Людьми земли оно воспринимается как уродливое, искаженное. Это закон.
– А эльфы? – спросил Элизахар.
– Эльфы? – Чильбарроэс остановился. Медленная дрожь сотрясла все его огромное тело, и он закрыл руками свое длинное морщинистое лицо. – Они страшные... – прошептал он, выглядывая сквозь раздвинутые пальцы.
– Разве они не прекрасны?
– Только у себя дома.
– А правящая королева? – настаивал Элизахар.
– Она уже почти человек... – Чильбарроэс дрожал все сильнее. Теперь он не был таким прозрачным, как в первую и вторую его встречу с Элизахаром, но пугал гораздо сильнее. – А я говорю о настоящих. Их красота причиняет боль. Ты должен бояться их.
– Ладно, – покорно согласился Элизахар. – Буду бояться. Так где же твой дом?
– Вот он! – Рука полупрозрачного старика все еще подергивалась. – Видишь?
Со стороны землянка оставалась почти незаметной – просто холмик, покрытый дерном. Однако внутри этого потаенного жилища Элизахара встретила настоящая роскошь: укрепленные бревнами стены были украшены ткаными картинами, на полу лежал недавно срезанный тростник, обрызганный стойкими благовониями, большая постель под бархатным балдахином была застелена свежими льняными покрывалами, а несколько светильников, свисающих с потолка и стоящих на полу, поражали изяществом.
– Где же очаг? – спросил Элизахар, обводя взглядом помещение.
Чильбарроэс удивился:
– Для чего мне очаг?
– Но ведь ты должен где-то готовить пищу.
– О чем в первую очередь думает человек? О том, чтобы поесть! – Чильбарроэс рассмеялся, хотя ему было совсем не весело, а затем насупился. – Будешь стряпать для себя на костре, подальше от моего жилья. Ты хорошо меня понял? Подальше! Как можно дальше! Ненавижу вонь вареного мяса.
– Хорошо. – Элизахар посмотрел на старика.
Тот снова сделался прежнего роста, и Элизахар мог заглянуть ему в глаза, не поднимаясь для этого на цыпочки.
– А теперь я могу заснуть? – тихо спросил Элизахар.
– Прежде чем я позволю тебе это, ты должен кое-что рассказать мне.
– Спрашивай, только побыстрее! – взмолился Элизахар.
– Как сумею. Ведь ты не уберег девушку! Что с нею случилось?
– Я потерял ее.
– Она жива?
– Не знаю... Она исчезла.
– Кого ты подозреваешь?
– Я не подозреваю – я точно знаю, кто за этим стоит. Магистры Алебранд и Даланн.
– У тебя есть серьезные основания считать похитителями именно их?
Элизахар кивнул.
– Опиши их, – потребовал Чильбарроэс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61
Поиск книг  2500 книг фантастики  4500 книг фэнтези  500 рассказов